Les Evénements Modernes Sont Rendus Clairs Par La Prophétie

Другие переводы этой проповеди: Les Evénements Modernes Rendus Clairs Par La Prophétie - SHP
Date: 65-1206 * | La durée est de: 1 hour and 57 minutes | La traduction: VGR
pdf mp3
SAN BERNARDINO CA
E-1 Inclinons la tête. Cher Père Céleste, nous Te remercions, ce soir, parce que Tu exauces nos prières. Cette chère femme, la pauvre, elle est étendue là : l’intervention chirurgicale qu’elle a subie n’a pas réussi. Mais, ô Dieu, nous nous rappelons que la toute première intervention chirurgicale qui a été pratiquée sur terre, c’est Toi-même qui l’as pratiquée. Tu as retiré une côte du côté d’Adam, refermé l’incision et formé une épouse. Ô Père, je prie, ce soir, que Ta main descende maintenant accomplir cette grande chose que nous demandons. Et ces autres personnes, Seigneur, cette femme qui souffre d’oppression mentale, toutes les autres personnes qui ont des requêtes, nous Te les remettons simplement, Père, de tout notre coeur. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
C’est vraiment un privilège d’être ici, ce soir, et d’avoir ce bel auditoire devant les yeux. Et ces beaux chants, cette merveilleuse petite chorale. Je me disais qu’il y a toute une différence, en voyant ces jeunes hommes qui se tenaient là, avec... ces garçons soignés dans leur présentation, les cheveux bien coupés. Je pensais à hier soir, à–à l’endroit où je loge : une bande de voyous s’est introduite là-bas et cherchait à noyer un garçon dans la piscine; ils ont dû appeler du renfort pour les faire sortir de là. Quelle différence avec ces jeunes que je vois chanter des chants évangéliques; quelle différence.
E-1 Let's bow our heads. Dear Heavenly Father, we thank Thee tonight because that You answer prayer for us. This poor dear woman laying there, where surgery has failed. But, O God, we remember the first surgery was ever performed in the earth, You did it Yourself. You taken from the side of Adam, a rib, closed up the incision, and made a wife. O Father, I pray tonight that Your hand will come down now and will perform this great thing that we're asking for. And these others, Lord, this woman that's suffering with mental oppression, all others who's got requests, we just commit them to Thee, Father, with our whole heart. In the Name of Jesus Christ. Amen.
Indeed a privilege to be here tonight and have this fine audience to look at. And fine singing, the wonderful little choir. I was just thinking the difference, seeing them boys standing there with… clean-looking fellows, clean haircuts. I was thinking, last night, of—of the place where I'm staying; a bunch of hoodlums came in down there and trying to drowned a boy in the swimming pool; they had to call out something and get them out of there. What a difference, see kids standing, singing the Gospel songs; what a difference.
E-2 Je me disais, comme Frère Henri l’a exprimé là, “ces hommes, qui ont les cheveux comme les femmes devraient les avoir”, vous voyez. C’est–c’est–c’est vrai. On dirait que... Je vois ces garçons qui cherchent à avoir les cheveux comme ça, ils se mettent même des bigoudis dans les cheveux, autour du visage. Je ne sais pas, je... des fois, je cède au découragement. On dirait que–que c’est vraiment un temps de perversion. Les hommes cherchent à porter des vêtements de femme, et les femmes portent des vêtements d’homme. Les hommes laissent leurs cheveux comme ceux des femmes, et les femmes ont les cheveux comme ceux des hommes. Mais enfin, qu’est-ce qui ne va pas chez ces gens-là? Est-ce que réellement cette nation, ces gens, ce monde, auraient perdu même les notions les plus élémentaires de la décence et de l’honneur? E-2 Thinking, as Brother Henry said there, "those man with them hair like the women should have," you see. That—that—that's right. Look like the… I see these boys kind of have that hair, they even put these roller-curlers in it, around their face. I don't know, I… sometimes I become discouraged. It looks like it—it's a true time of perversion. Man are trying to wear women's clothes, and women wearing man's clothes. And man leaving their hair like women, and women having hair like man. What's the matter with this people, anyhow? Has the, really, the very threads of decency and honor left this nation and these people, this world?
E-3 C’est un temps terrible, mais, pour prêcher l’Évangile, c’est le temps le plus glorieux qu’il y ait jamais eu. Si j’avais pu me tenir au seuil du temps, avant qu’il existe, et que le Père m’ait regardé et dit : “Dans lequel de tous ces âges voudrais-tu prêcher?” C’est maintenant même que j’aurais voulu, c’est vrai, juste avant Sa Venue. E-3 This is a horrible time, but it's the most glorious time in the world, to preach the Gospel. If I could've stood on the brink of time before it come into existence, and the Father would have looked at me, and said, "What time down through these ages would you want to preach?" I'd want it right now, that's right, just before His coming.
E-4 En promenant les regards sur l’auditoire assis ici devant nous... Hier, à Tucson, un de mes amis dans le ministère faisait du cheval. (Ça me fait penser à cet homme qui a... à cette femme qui a le problème de disque dans le dos.) Ce cheval l’a jeté à terre. Un autre homme m’a téléphoné, à l’hôtel, ce matin, à une heure, et il m’a dit : “Cet homme est à l’hôpital des Vétérans, ses yeux sont vitreux, son dos est en bouillie, ses reins ont été poussés vers l’extérieur, et son coeur est près de lâcher.” Là je me suis agenouillé par terre; au téléphone, je l’ai eu au bout du fil et j’ai prié pour lui. Et le voici, ce soir, assis juste là. C’était la nuit dernière. Bob, voudrais-tu juste te lever, là? Voilà l’homme, juste là. [L’assemblée applaudit.–N.D.É.] Dieu exauce les prières, le matin, le soir, à midi, à minuit, n’importe quand. E-4 Looking out upon the audience, setting here before us… A minister friend of mine, in Tucson yesterday, was riding a horse. (Thinking of this man with this… this woman with the disk in her back.) This horse threw him. Another man called me at one o'clock this morning, to my hotel, and said, "The man's at Veterans Hospital, and his eyes are glassy, his back smashed, his kidneys are pushed out, and his heart's about to fail." And there I got down on the floor, on my knees; telephone, got him on the other end, and prayed for him. And here he sets here tonight, setting right there. That was last night. Bob, would you just stand up there? There's the man, right there. [Congregation applauds—Ed.] God answers prayer, morning, night, noontime, midnight, or anytime.
E-5 Bon, je–je suis vraiment un prédicateur intarissable, comme ils disent. Ça m’ennuie un peu de me mettre à prêcher à cette heure-ci de la soirée, et–et je m’étais dit que j’allais juste faire une apparition. L’autre soir, eh bien, nous étions en train de parler, à un certain endroit, ici, et... ça faisait quinze minutes que j’avais pris la parole, et les gens ramassaient la vaisselle et me faisaient signe : “Arrêtez! Taisez-vous, vous devez sortir d’ici”, en fumant la cigarette et en s’énervant. Ce n’était pas la–la faute des organisateurs du banquet, c’était celle des gens qui leur avaient loué la salle. Alors la–la femme du président est allée en parler au tenancier, elle a dit... E-5 Now, I—I am such a long-winded preacher, as they call it. I just kind of hate to get started this time of night, and—and I thought I'd just come over. The other night, why, we was speaking over here at a certain place, and the… fifteen minutes after I had been on, the people was picking up the dishes and motioning to me, "Quit! Shut up, you got to get out of here," smoking cigarettes, and carrying on. It wasn't the—the banquet's fault, it was the people that we had it rented from. And the—the chairman's wife went around and told the manager, said…
E-6 Il a dit : “Eh bien, vous êtes censés quitter les lieux à vingt et une heures trente.” E-6 Said, "Well, you're supposed to be out of here at 9:30."
Said, "You never put that in the contract."
This lady, tonight, she come down here (real nice lady) and she said, "We understood that you want it," said, "just take it as long as you want." So that was very nice. So I'm very thankful for that. That's very fine.
Brother Henry, I certainly appreciate your—your kindness of inviting me here, and this chapter.
I had the privilege last night of being down here at the Assemblies of God where I believe a Brother Boone is pastor. Had a wonderful time down there with that group of people. And tomorrow night we're going somewhere over here, I don't know where it's at, and it's another chapter. They take care of that; I just keep praying, reading, and going along, and it's about all I can keep up with.
E-7 Elle a dit : “Vous n’avez jamais indiqué ça dans le contrat.” E-7 But, now, we're seeing strange things in this day. Now I've remember the last time I was here, it was in a tent meeting. I remember of speaking of it last night, of a little couple that brought their dead baby in. It—it's up somewhere up here, they drove all day and night. The little mother setting, sad, holding that little baby in her arms. Now, she may be setting right here now, for all I know. And she… the little husband, couple of more couples with them, and they was… And she said… asked me if I'd come over (the man did) to the car. I took the little baby out and was just holding it; a little, dead, stiff, cold form; and I started to pray. And when I prayed, that body begin to feel like it was getting warm. So I just… I kept on praying. He started kicking and moving, going along, so I… started crying. I handed it back to the mother, she went on back home with it. So, they might not even been Christians, for all I know. See? That was wonderful.
But what I'm thinking about, tonight, I know a church that's dying, too, it's our Pentecostal people. We got to shake out of this, uh-huh, that's all. And the only way you're going to do it is prayer and lining up with the Word of God. It's the only way we're going to do it. There's only one way out, He's that Way, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Would we want our church get in the condition as he said over there, like in England? That's the reason I've been, you think, so rude, bawling you out. And I don't mean to do that, but I don't want to see the church get in that kind of a shape. You don't want to be in that shape. But yet you've just got to drive It down so hard till you nail It and make It clench. It's got to be done.
E-8 Cette dame, ce soir, elle est venue (une très gentille dame) et elle a dit : “Nous avons bien compris vos désirs,” elle a dit, “vous pouvez rester aussi longtemps que vous voudrez.” Alors ça... Alors, j’en suis très reconnaissant. C’est formidable. E-8 So now, tonight, I've just got a… some Scriptures and text here I want to speak on for a while. I ain't going to say no certain time. You get tired, why… I may be through in thirty minutes, and just depends on… I always just kind of leave it to the Holy Spirit, just whichever way He leads.
E-9 Frère Henri, je vous remercie d’avoir eu la–la gentillesse de m’inviter à venir, vous et ce chapitre. E-9 Let's bow our heads just a moment longer, speak to the Author before we open His Book.
Almighty God, the Author of this Book, through Jesus Christ we pray. We are thankful for what we've already heard tonight. If we should—should punctuate this meeting by saying, "Amen," and go home, it was good to be here, for we know that You've been with us. And, Father, as we open this Word now, speak to us directly out of this Word, that we might know the hour that we're living. If we know the hour we're living, then we can prepare for that hour; but if we go in blindly not knowing what or where, then we don't know how to prepare. So, Father, we pray that You'll let us see the Ark there, and the Door, open, and the Message calling us in. Grant it through Jesus Christ's Name. Amen.
In the Holy Scriptures, I want to read a text here; found over in the Book of Saint Luke, at the 24th chapter, the… I'm going to begin at the 13th verse, and read a portion of It.
E-10 Hier soir, j’ai eu le privilège de me trouver là, chez les Assemblées de Dieu, où je crois que Frère Boone est le pasteur. J’ai passé des moments merveilleux là-bas avec ce groupe de gens. Et demain soir, nous devons aller quelque part par ici, je ne sais pas où c’est, c’est un autre chapitre. C’est eux qui s’occupent de ça; moi, je ne fais que prier, lire et les accompagner; c’est à peu près tout ce que j’arrive à faire. E-10 And, behold, two of them went the same day from the village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore—score furlong.
And they talked together… these things which had happened.
And it came to pass, that, while they communed together and… Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communication are these that you have one to another, as you walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered and said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and has thou not known all these things which have come to pass… in these days?
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
And how the chief priests and the rulers delivered him to the… be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and besides all this, to day is the third day since these things were done.
Yea, and certain of the women also of our company made us astonished, which were… at the sepulchre;
E-11 Mais, bon, nous voyons des choses étranges, de nos jours. Maintenant, je me souviens que la dernière fois que j’étais ici, c’était lors de réunions sous la tente. Je me souviens, j’en parlais hier soir, d’un jeune couple qui avait amené là son bébé mort. Ce–c’était quelque part par ici; ils avaient roulé toute la journée et toute la nuit. La petite maman était assise là, triste, tenant ce petit bébé dans ses bras. Elle pourrait très bien être ici en ce moment, je n’en sais rien. Et elle... le petit mari, il y avait deux ou trois autres couples avec eux, et ils étaient... Et elle a dit... Il m’a demandé (le monsieur) si je pouvais venir jusqu’à la voiture. J’ai pris le petit bébé et je l’ai simplement tenu : une petite dépouille, froide, raide; et je me suis mis à prier. Pendant que je priais, j’ai senti comme si ce corps commençait à se réchauffer. Alors j’ai juste... j’ai continué à prier. Il s’est mis à gigoter, à bouger, de plus en plus, alors je... il a commencé à pleurer. Je l’ai rendu à sa mère, et elle est rentrée chez elle avec lui. Alors, ils n’étaient peut-être même pas Chrétiens, je n’en sais rien. Voyez? Ç’a été merveilleux. E-11 … when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said unto them… which said that he was alive.
E-12 Mais voici la pensée qui m’occupe ce soir : je connais une église qui, elle aussi, est en train de mourir, il s’agit de nos pentecôtistes. Nous devons nous secouer et sortir de cet état, oui, c’est tout. Le seul moyen d’y arriver, c’est de prier et de vous aligner sur la Parole de Dieu. C’est le seul moyen pour nous d’y arriver. Il n’y a qu’un seul chemin pour en sortir, et ce chemin, c’est Lui : Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui, et éternellement. Est-ce que nous voulons que notre église se retrouve dans cet état, comme ce qu’il disait, là, comme en Angleterre? C’est pour ça que j’ai été – à votre avis – si blessant, que je vous ai tant réprimandés. Ce n’est pas mon intention de faire ça, mais je ne veux pas voir l’église se retrouver dans un état pareil. Vous ne voulez pas être dans cet état-là. Il–il faut vraiment enfoncer Cela, avec tellement d’énergie que Cela deviendra évident et que Cela restera bien fixé. Il le faut. E-12 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but he they… but him they saw not.
E-13 Donc, ce soir, j’ai simplement... quelques passages de l’Écriture et un sujet ici sur lequel je veux parler pendant quelques instants. Je ne vais pas donner un temps précis. Si la fatigue commence à vous gagner, eh bien... J’aurai peut-être fini en trente minutes, et, ça ne dépend que de... Je m’en remets toujours au Saint-Esprit, je Le laisse, Lui, diriger comme Il l’entend. E-13 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe (not to believe) all that the prophets have spoken:
E-14 Inclinons la tête encore un moment, parlons à l’Auteur avant d’ouvrir Son Livre. E-14 Ought not Christ to have suffered these things, and… entered into his glory?
E-15 Dieu Tout-Puissant, Toi, l’Auteur de ce Livre, c’est par Jésus-Christ que nous T’adressons cette prière. Nous sommes reconnaissants pour ce que nous avons déjà entendu ce soir. Si nous devions–devions mettre un point final à cette réunion en disant “Amen”, puis rentrer chez nous, il aura été bon d’être ici, car nous savons que Tu étais avec nous. Et, Père, tandis que nous ouvrons maintenant cette Parole, parle-nous directement à partir de cette Parole, afin que nous sachions en quelle heure nous vivons. Si nous savons en quelle heure nous vivons, alors nous pouvons nous préparer pour cette heure-là; mais si nous nous lançons à l’aveuglette, sans savoir ce qu’il en est ni où ça se trouve, dans ce cas nous ne savons pas comment nous préparer. Alors, Père, nous Te prions de nous faire voir l’Arche qui est là, et la Porte ouverte, et le Message qui nous appelle à y entrer. Accorde-le, par le Nom de Jésus-Christ. Amen. E-15 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them… all the scriptures the things concerning himself.
E-16 Dans les Saintes Écritures, je veux lire un texte ici, qui se trouve dans le Livre de Luc, au chapitre 24, le... Je vais commencer au verset 13, et En lire un extrait.
Et voici, le même jour, deux disciples venaient d’un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades;
Et ils s’entretenaient... tout ce qui s’était passé.
Pendant qu’ils parlaient et... Jésus s’approcha, et fit route avec eux.
Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.
Il leur dit : De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?
L’un d’eux, nommé Cléopas, lui répondit : Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem, ne sache pas tout ce qui... est arrivé ces jours-ci?
– Quoi? leur dit-il. – Et ils lui répondirent : Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple,
Et comment les principaux sacrificateurs et les magistrats l’ont livré à... pour le faire condamner à mort et l’ont crucifié.
Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées.
Il est vrai que quelques femmes d’entre nous nous ont fort étonnés; s’étant rendues... au sépulcre,
...n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et leur ont annoncé... et ont annoncé qu’il est vivant.
Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l’avaient dit; mais il, ils... mais lui, ils ne l’ont point vu.
Alors Jésus leur dit : Ô hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire (ne croit pas) tout ce qu’ont dit les prophètes!
Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et... entre dans sa gloire?
Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua... toutes les Écritures ce qui le concernait.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Ses Paroles.
E-16 May the Lord add His blessings to the reading of His Words.
E-17 Maintenant, je prendrais... si je peux appeler ça un sujet, j’aimerais l’intituler : Les événements... Les événements modernes sont rendus clairs par la prophétie. Or, ça a toujours été la manière de Dieu... du Dieu immuable, de dire à l’a-... de faire en sorte que Son peuple connaisse à l’avance certains événements avant qu’ils arrivent. E-17 Now I take… if I call it a subject, I'd like to take this: The events… Modern Events Are Made Clear By Prophecy. Now, it's always been God's… the unchanging God's way to fore-… let His people foreknow before certain events happen.
E-18 Si les gens du temps du Seigneur Jésus avaient seulement cherché Dieu, et qu’ils avaient su ce qui était sur le point d’arriver, ils n’auraient pas condamné à mort Jésus. Mais la raison de ça, c’est parce qu’il fallait que les Écritures s’accomplissent, parce qu’il fallait que les Juifs soient aveuglés. Nous sommes tous conscients de ça. E-18 If the people in the days of the Lord Jesus would have only have sought God and knowed what was just about to take place, they would not have condemned Jesus to death. But the reason it was, because the Scriptures had to be fulfilled, because the Jews had to be blinded. We all are aware of that.
E-19 Vous rendez-vous compte qu’il a été promis que cela se répéterait en cet âge même où nous vivons? L’Âge de l’Église de Laodicée, ce septième âge de l’église dans lequel nous sommes maintenant, est nu, misérable, aveugle, et ne le sait pas. De même qu’à cette époque-là Il les a aveuglés dans le but de faire parvenir Son Message aux élus, Il a promis de faire la même chose aujourd’hui. E-19 Do you realize that that's promised again in this very age that we're living? The Laodicean Church Age, this seventh church age that we're in now, is naked, miserable, blind, and don't know it. The same as He blinded them back there for the purpose of getting His Message through to the elected people, He's promised to do the same thing today.
E-20 Et si je peux me permettre de dire ceci, avec respect, et à tous mes frères et soeurs en Christ, un de ces jours quelqu’un va dire : “N’est-il pas écrit que ces choses devaient arriver premièrement?” E-20 And if I'd say this to respects, and to all my brethren and sisters in Christ, one of these days somebody's going to say, "Isn't it written that these things should happen first?"
E-21 Et ce sera la même chose qu’en ce temps-là : “En vérité, je vous le dis, il est déjà venu, et ils l’ont traité comme ils ont voulu.” E-21 And it'll be the same way it was then, "Verily, I say unto you, he's already come, and they had did what they listed to him."
E-22 Quand ils Lui ont posé la question, ils ont dit : “Mais, les scribes disent et les Écritures disent ‘que–qu’Élie doit venir premièrement’.” C’est ce qu’ils ont dit à Jésus. E-22 When they asked Him, said, "Why, the scribes say, and the Scriptures say that—that 'Elias must first come.'" They said that to Jesus.
E-23 Il a dit : “Il est déjà venu, et vous ne l’avez pas reconnu.” Voyez? Et c’est peut-être de nouveau comme ça que cela va se terminer. E-23 He said, "He's already come, and you didn't know him." See? And that's perhaps the way it'll end up again.
E-24 Maintenant nous voulons être informés, pour savoir ce qui doit arriver dans cet âge où nous vivons. Dieu a assigné une partie de Sa Parole à chaque âge, une certaine partie à chaque âge, et nous devons bien noter qu’un âge ne peut pas se poursuivre dans un autre âge. Ça ne marchera tout simplement pas. Par exemple, comme je l’ai dit, je crois, hier soir ou... Je prêche sans relâche, un soir après l’autre, à différents endroits, alors il m’arrive de faire une remarque pour la deuxième fois. Ce n’est pas mon intention de me répéter. Mais voici ce que je dis : Qu’aurait... qu’aurait-il servi à Moïse d’essayer de prêcher le message de Noé? Ou qu’aurait servi... qu’aurait-il servi à Jésus de prêcher le message de Moïse? Ou qu’aurait-il servi à Martin Luther de continuer à apporter le message catholique? Qu’aurait-il servi à Wesley de continuer à apporter le message luthérien? Qu’aurait-il servi aux pentecôtistes de continuer à apporter le message méthodiste? Que sert-il à la pentecôte de continuer comme ça, alors que l’Épouse est en train de recevoir Son appel? Vous voyez, nous sommes arrivés jusqu’au temps de la semence, nous voici au temps de la fin. Or, si le grain de blé ne tombe en terre, il reste seul. E-24 Now we want to be posted, to know what's to take place for this age that we live in. God has lotted His Word to each age, so much to each age, and we must notice that one age cannot carry over into another age. It just won't work. For instance, as I've said, I believe last night or… I'm constantly speaking, night after night, places, and sometime I make a remark the second time. I don't mean to repeat myself. But I say this: What would… good would it have done Moses to try to preach Noah's message? Or what good would it been… would have done Jesus to try to preach Moses' message? Or what good would it done Martin Luther to continue on with the Catholic message? What good would it done Wesley to continue on with the Lutheran message? What good would it done Pentecostals to continue on with the Methodist message? Or what good will it do Pentecost to continue on when the Bride's being called? See, we're right up into the seed time, we're here at the end time. Now, unless a corn of wheat falls in the earth, it abides alone.
E-25 Comme ce critique, – et j’ai fait des réflexions là-dessus depuis la publication de ce livre, probablement que vous l’avez ici dans votre–votre ville, – cet écrivain allemand, qui a écrit un article des plus critiques. C’est un incrédule. Bien sûr, ce n’est pas... Je ne le condamne pas parce qu’il m’a condamné si durement; mais, parce que c’est un incrédule, ce livre ne devrait jamais être sur les rayons. Il a dit : “Un Dieu qui a pu rester assis là, se déclarer capable d’ouvrir la mer Rouge et de délivrer Son peuple, et ensuite rester là, les mains croisées sur Son ventre, à regarder, pendant l’âge des ténèbres, ces Chrétiens se faire déchirer par les lions; ces mamans, dont on avait enduit les cheveux de goudron, être suspendues à des croix et brûlées; et leur bébé... les mamans qui attendaient un enfant, on leur ouvrait le ventre et on pariait sur le sexe de l’enfant; et rester assis là, laisser ces choses arriver; ces gens qui étaient censés être des serviteurs de ce Dieu-là.” E-25 As the critic, as I've made remarks since the book come out, probably you got it here in your—your city, that German author that wrote one of the most critical articles. He's an infidel. Course not… I'm not condemning him because he's condemned me so; but, because, being an infidel, the book shouldn't never be on the shelves. And he said, "A God that could set up and say He could open up the Red Sea and deliver His people, and then set with His hands across His stomach and see through the Dark Ages those Christians being tore to pieces by lions; those mothers with their hair saturated in tar, and hung onto crosses and burned; and their baby… expecting mothers, they'd split the stomach and gamble on the sex of the child; and set up and let it happen; people who was supposed to be servants of this God."
E-26 Vous voyez, l’Écriture est du domaine de l’inspiration. Vous ne pourrez jamais connaître l’Écriture rien qu’en vous asseyant pour La lire d’un point de vue théologique ou d’un point de vue pédagogique; ça n’a jamais marché. E-26 You see, the Scripture is inspiration. You'll never be able to know the Scripture just by setting down and reading It from a theological standpoint, from an educational standpoint; it never has worked.
E-27 Il n’y a pas longtemps, je parlais avec un ministre baptiste; il disait : “Tant que nous n’apprendrons pas les termes grecs exacts, tant que nous...” E-27 I was speaking with a Baptist minister not long ago, he said, "Until we learn the correct Greek, until we…"
E-28 J’ai dit : “Au concile de Nicée, même avant, ils se disputaient au sujet des termes grecs de la Bible.” Vous ne La connaîtrez jamais. E-28 I said, "In the Nicaea Council, before that, they were arguing about the Greek words in the Bible." You'll never know It.
E-29 La Bible doit être révélée par inspiration. Il n’y a que ça : la révélation. Jésus a dit à Pierre : “Sur ce roc.” Ce roc, la révélation, qui révèle qui Il est. “Tu es heureux, Simon, fils de Jonas, ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela, mais c’est Mon Père qui est dans les cieux qui t’a révélé cela; sur ce roc Je bâtirai Mon Église.” Pas sur Pierre, pas sur Lui-même, mais sur la révélation spirituelle de qui Il était. E-29 The Bible is to be revealed by inspiration. That's the only thing, the revelation. Jesus told Peter, "Upon this rock." This rock of revelation reveals Who He is. "Blessed art thou Simon, son of Jonas, flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in Heaven has revealed this to you; upon this rock I'll build My Church." Not upon Peter, not upon Himself, but upon the spiritual revelation of Who He was.
E-30 Et Il est la Parole! Jean 1 : “Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.” Hébreux 13.8 : “Il est le même hier, aujourd’hui, et éternellement.” E-30 And He is the Word! Saint John 1, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." Hebrews 13:8, "He's the same yesterday, today, and forever."
E-31 Donc, nous vivons au jour où la manifestation de la Parole de Dieu doit venir à un âge différent de l’âge pentecôtiste. Et c’est vrai. Souvenez-vous, on... Je ne suis pas instruit; mais on ne peut pas faire mieux que la nature, parce que Dieu agit en continuité avec la nature. Tout comme je l’ai déjà dit : le soleil se lève et se couche; il traverse la journée, comme l’âge scolaire; il meurt le soir, pour se lever de nouveau le matin suivant. Les arbres font descendre la sève en hiver, elle descend dans les racines et remonte au printemps. E-31 Therefore we're living in the day when the manifestation of the Word of God has to come to a different age than the Pentecostal age. And that's right. Remember, you'll… I'm an uneducated person; but you can't beat nature, because God works in the continuity of nature. Just like, as I've said, the sun rises and sets; and goes through the day, and like a school age; and dies in the evening, to rise again the next morning. The trees let the sap down in the winter time, go into the roots, and come back in the spring.
E-32 Remarquez, Il a comparé Cela à un grain de blé, l’Épouse, la raison pour laquelle Dieu devait laisser les choses aller comme ça. Cette bonne Église véritable et authentique, qui avait été établie le Jour de la Pentecôte, qui avait grandi et grandi depuis le Jour de la Pentecôte, et qui était devenue une église glorieuse, il fallait qu’elle tombe en terre pendant l’âge des ténèbres et qu’elle soit ensevelie, comme le sont toutes les semences. Il fallait qu’elle meure pour pouvoir réapparaître au moment de la Réforme. Elle est apparue en la personne d’une réforme : Martin Luther. À partir de là, c’était pareil à une tige de blé qui grandit. Ce qui apparaît en premier, ce sont deux petites feuilles, puis ça continue, d’autres feuilles viennent s’ajouter. Martin Luther est apparu, puis Zwingli et ainsi de suite, Calvin, et, alors qu’ils continuaient à avancer. E-32 Notice, He likened It to a grain of wheat, the Bride, the reason that God had to let that go like that. That fine, real, genuine Church that was established on the Day of Pentecost, had growed and growed since the Day of Pentecost, into a great church, it had to fall into the earth in that Dark Age and be buried like all seed does. It had to die so it could come forth in the reformation again. It come forth in the person of a reformation, Martin Luther. And from there, just like a stalk of wheat coming up. The first thing comes up, there's two little blades, then it keeps adding more blades. Up come Martin Luther, and then Zwingli, and on down, Calvin, and as they moved on.
E-33 Finalement, ça se retrouve dans l’aigrette. Or ça, c’était John Wesley, dans l’âge de Wesley. Elle contenait le pollen qu’elle a fait retomber. E-33 Finally it goes into a tassel. Now, that was John Wesley in the Wesley age. It had a pollen drop back.
E-34 De là est sorti l’âge pentecôtiste, tellement proche, tout à fait semblable à un vrai grain de blé, si vous regardez la tige. Mais si vous prenez ce blé et que vous l’ouvrez, il ne contient aucun grain du tout, ce n’est que la balle, qui a la forme du grain. Mais elle se trouve là dans un but : de protéger le grain jusqu’à... Si le soleil le frappait comme ça, il le tuerait. E-34 From there come the Pentecostal age, so close, just like a real grain of wheat if you look at the stalk. But if you'll take that wheat and move it back, there's not one grain in it at all, it's only a shuck in the shape of a grain. But it's set there for a purpose, to shelter the grain until… If the sun hits it like that, it'd kill it.
E-35 Il doit rester là-dedans jusqu’à un certain moment, et alors toute la Vie quitte la balle (comme Elle a quitté la tige, comme Elle a quitté le pollen), Elle quitte la balle et entre dans le blé, alors il reprend exactement la forme qu’il avait quand il était en terre. E-35 It's got to stay in there until a certain time, and all the Life leaves the shuck (as It left the stalk, left the pollen), leaves the shuck and goes into the wheat, and forms again just like it was down in the ground.
E-36 Or, nous savons tous que, chaque fois qu’un message est donné, en l’espace de trois ans ils forment une organisation. Quand ils le font, ça le tue sur-le-champ; ça l’a fait du temps de Luther, en effet, ça l’a fait du temps de Wesley, ça l’a fait du temps d’Alexandre Campbell et de tous les autres, et ça l’a fait du temps de la pentecôte. Parfaitement! Voyez? On en arrive là, ils deviennent tous formalistes, et ils dévient, ils ne peuvent pas recevoir de nouvelle révélation. Ils sont installés là; c’est là qu’ils sont et c’est là qu’ils meurent. Et la Vie passe à travers ça et continue plus loin pour former le blé. Et quand le blé apparaît – cette Vie qui a cheminé à travers le blé, la résurrection manifeste la totalité de la chose; oui, elle le manifeste pour l’Enlèvement. E-36 Now, all of us know that whenever a message is given, in three years they form an organization. When they do that, it kills it right there; it did of the days of Luther, 'cause, it did it in the days of Wesley, it did it in the days of Alexander Campbell, and all the rest of them, and it did it in the days of Pentecost. Exactly! See? You get to a place, each one gets starchy, and gets off, and they can't receive new revelation. They're settled down; and there they are, and there they die. And the Life goes right through that, and goes right on to make the wheat. And when the wheat comes, that Life that's traveled through that wheat, the resurrection, brings the whole thing out; yes, brings up for the Rapture.
E-37 Maintenant, souvenez-vous, ce Message a d’abord commencé avec la guérison Divine, la manifestation de miracles. Or, si Dieu avait donné le départ à cela dans une église ordinaire, comme ce que nous avions déjà, alors ça n’aurait pas été Dieu. Dieu n’a pas à se donner en spectacle; Il ne–Il n’a pas à faire ces choses pour nous divertir, comme nous, les Américains, y sommes habitués (aux divertissements), mais Il le fait pour attirer l’attention des gens, pour leur indiquer qu’Il est sur le point de faire quelque chose. E-37 Now, remember, this Message started first with Divine healing, performing miracles. Now, if God let that go through a ordinary church, just like we already had, then it wasn't God. God don't have to show off; He don't—He don't have to do these things, to entertain us, like we Americans are used to (entertainment), but He does it to attract the attention of the people, that He's fixing to do something.
E-38 Regardez-Le, quand Lui-même est venu. “Le merveilleux petit prophète, le rabbin, le prophète de Galilée.” Oh, Son ministère était merveilleux, Il était le bienvenu dans toutes les églises. E-38 Look at Him Hisself when He come. "The wonderful little prophet, the rabbi, the prophet of Galilee." Why, His ministry was wonderful, He was welcome in every church.
E-39 Mais, un jour, Il s’est assis et a dit : “Moi et Mon Père, nous sommes Un.” E-39 But one day He set down, said, "I and My Father are One."
E-40 “Oh! la la!” Ça, c’était exclu. “Débarrassez-nous de ce gars-là!” E-40 "Oh, my!" That was out. "Away with such a fellow!"
E-41 “Si vous ne mangez la chair du Fils de l’homme, et si vous ne buvez Son Sang, vous n’avez point la Vie en vous-mêmes.” E-41 "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life in you."
E-42 “Mais, c’est un vampire! Éloignez-vous d’une telle personne!” Voyez? E-42 "Why, he's a vampire! Get away from such a person!" See?
E-43 Vous voyez, quelque chose devait faire suite à ce signe. Vous voyez, quelque chose a suivi. E-43 See, there was something had to follow that sign. See, something followed.
E-44 La balle l’a contenu, mais maintenant la balle se retire; il le faut. Et souvenez-vous, vingt ans ont passé, et il n’y a pas d’autres dénominations qui sont sorties de ça, et il n’y en aura pas. Nous sommes à la fin des dénominations, le blé s’est formé. Mais ce qui arrive au blé maintenant, on ne peut pas... il faut qu’il reste en Présence du Fils, pour mûrir, avant que la moissonneuse le ramasse. E-44 The shuck held it, but now the shuck pulls away; it has to. And remember, twenty years has passed by and no more denominations has come out of it, and it won't. We're at the end of denominations, the wheat's taken shape. But what's the matter with the wheat now, you can't… it must lay in the Presence of the Son, to ripen, before the combine picks it up.
E-45 Maintenant, les événements que nous voyons se produire, ils sont clairement montrés dans la Bible, ce qui concerne chaque âge. Nous pensons que nous sommes tout déphasés, mais ce n’est pas le cas, tout se déroule en conformité parfaite avec la Parole de Dieu. E-45 Now, the events that we see taking place, it's absolutely showed in the Bible, of every age. We think we're all out of cater, but we're not, everything's moving just exactly with God's Word.
E-46 Or, la Bible est un livre différent de tout autre livre sacré. Il n’y a pas de livre comme la Bible, parce que la Bible est Dieu sous forme de parole. Voyez? C’est... Une parole est une pensée exprimée. La pensée de Dieu a exprimé Cela, Ses Paroles, à travers les prophètes; et ceux-ci ont écrit la Bible, qui est sous forme de parole. Et Jésus L’a appelée “une Semence”. Et toute semence produira selon son espèce, si elle se trouve dans le bon environnement, la bonne atmosphère. Donc, ce Livre de... est... Ce Livre de prophétie, Il–Il prédit des événements futurs. Or, le Livre contient l’entière révélation de Jésus-Christ. On n’Y ajoute rien ni n’En retranche rien, et chaque révélation doit venir par Elle. Vous voyez, il faut que ce soit la Parole. E-46 Now, the Bible is a different book from any other sacred book. There's no book like the Bible, because the Bible is God in word form. See? It's… A word is a thought expressed. God's thinking expressed It, His Words through the prophets; and they wrote the Bible, which is in word form. And Jesus called It, "a Seed." And any seed will bring forth of its kind if it's in the right condition, the right atmosphere. Now, this Book of… is a… This Book of prophecy, It—It is foretelling future events. Now, the Book contains the entire revelation of Jesus Christ. You don't add to It or take from It, and every revelation must come by It. See, it must be the Word.
E-47 Alors, des gens disent : “J’ai eu une révélation.” Oui, nous savons que Joseph Smith et beaucoup d’autres ont eu des révélations et des choses comme ça, mais c’était contraire à la Parole. E-47 So people say, "I had a revelation." Yes, we know Joseph Smith and many had revelations and things, but was contrary to the Word.
E-48 Il faut qu’elle vienne selon la Parole, si elle vient de Dieu, parce qu’elle sert à confirmer ou à démontrer la Présence de Dieu. Il connaissait toutes ces choses d’avance, étant... Par Sa prescience Il a déterminé, déterminé d’avance (ça s’appelle, dans la Bible, “prédestiné”) la place attribuée à chaque âge, la place attribuée à chaque homme, et la place attribuée à chaque messager. Il est Dieu, et le diable ne peut pas Le duper. Il est Dieu, et Il a déterminé tout ce qui doit se produire, et tout concorde parfaitement avec Sa Parole. E-48 It's got to come according to the Word if it comes from God, because it's to vindicate or to prove God's Presence. And He foreknew all these things, being… By His foreknowledge He ordained, foreordained (it's called in the Bible, "predestinated") every age to its place, and every man to its place, and every messenger to its place. He is God, the devil ain't pulling nothing over on Him. And He's God, and He has ordained everything to take place, and falls just exactly in line with His Word.
E-49 Donc, si nous pouvons voir, par Sa Parole, dans quel âge et dans quel temps nous vivons, vous verrez ici même dans la Bible ce qui concerne cet âge-ci, ce que nous sommes censés... ce qui est censé se produire en ce temps-ci. E-49 So if we can see, by His Word, what age and what time we're living, you'll see it right here in the Bible, of this age, what we're supposed… what's supposed to take place at this time.
E-50 Maintenant, les–les autres livres, il se trouve qu’il y a beaucoup de livres qu’on appelle des “livres sacrés” et ainsi de suite. Et j’ai lu le–le Coran et beaucoup d’autres. Mais, vous voyez, leurs–leurs livres sacrés ne sont qu’un code d’éthique, de morale ou de théologie. E-50 Now, the—the other books, we find lots of books that they call "sacred books," and so forth. And I've read the—the Koran and many others. But, you see, their—their sacred books are only a code of ethics, of morals, or of theology.
E-51 Mais ce Livre-ci est un Prophète, Il est différent de tout autre livre. La Bible est la Parole de Dieu, qui prédit l’avenir. Il prédit les choses, parce qu’Il en a été prévenu. E-51 But this Book is a Prophet, It's a different from any other book. The Bible is the Word of God foretelling the future. It foretells because It's forewarned.
E-52 Si Dieu envoie quelque chose, Il dit et Il a promis dans la Bible qu’Il ne ferait rien sur la terre, sans l’avoir d’abord révélé à Ses serviteurs les prophètes. Ça, c’est Amos 3.7. Il... et Dieu ne peut pas mentir. Il Le révèle, cela a été Sa manière de faire tout au long des âges. Il n’a jamais manqué de le faire. E-52 If God sends anything, He says and promised in the Bible that He would do nothing upon the earth until first He revealed it to His servants the prophets. That's Amos 3:7. He… and God cannot lie. He reveals It, that's been His way of doing it all down through the ages. He's never failed to do it.
E-53 Or, il nous est promis que, dans les derniers jours, ceci sera rétabli. Il n’y aura aucune–aucune église, aucune dénomination, méthodiste, baptiste, presbytérienne, pentecôtistes, jamais (dans leur état moderne), jamais elles n’amèneront cette église à être une Épouse. Elles ne le peuvent pas, elles échouent. Elles sont trop en guerre l’une contre l’autre, et la mondanité s’est infiltrée et tout, et–et elles sont mortes sur place. Et donc, Dieu le sait. E-53 Now, we are promised, in the last days, for this to be restored. There'll be no—no church, no denomination, Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostals, they'll never (in their modern conditions) ever take this church to a Bride. They can't do it, they fail. They're too much at one another's throats, and worldliness has creeped in, and so forth, and—and they died right in their tracks. And so God knows that.
E-54 Et pour révéler cette Parole, l’un dit : “Eh bien, j’ai ceci. Et que Dieu soit béni, C’est comme cela.” C’était exactement la même chose quand Jésus est venu la première fois; chacun a une doctrine, chacun a ceci. Il faudra que ce soit quelque chose qui nous soit envoyé par Dieu. Et Dieu l’a promis. Et le seul moyen pour Lui de le faire, c’est–c’est de s’en tenir au modèle même qu’Il a établi. Il a promis de nous envoyer en ces derniers jours, selon Malachie 4, un prophète sur la terre, “qui ramènerait le coeur des gens, le coeur des enfants de nouveau aux pères apostoliques”. Il a promis ça dans Sa Parole. Dans Luc 17 et beaucoup d’autres endroits, Il l’a promis, qu’Il... ce qu’Il ferait en ces derniers jours pour amener cette chose à devenir une Parole confirmée. E-54 And to reveal this Word, one say, "Well, I got this. And bless God, It's like that." That's just the way it was when Jesus came the first time; everyone has a doctrine, everyone has this. It'll have to be something sent to us from God. And God's promised it. And the only way He'll do, is—is keep His same pattern. He promised to send us, in this last days, according to Malachi 4, a prophet upon the earth, "That would turn the hearts of the people back, the hearts of the children back to the apostolic fathers again." He promised that in His Word. Luke 17 and many other places that He promised it, that He… what He would do in these last days to bring this thing to a vindicated Word.
E-55 Vous voyez, un homme peut dire n’importe quoi, mais à moins que Dieu interprète cette Parole... Vous voyez, là, nous avons notre propre interprétation, nous disons qu’Elle veut dire ceci. Et celui-ci, le méthodiste, dit ceci, le baptiste dit ceci, le pentecôtiste a dit ceci, l’unitaire dit ceci, le binitaire dit ceci. Et, oh! la la! c’est ça. Mais Dieu n’a pas besoin d’interprète, Il est Son propre interprète. Il interprète Sa propre Parole en La confirmant dans l’âge auquel Elle est destinée, l’âge auquel Elle est donnée. E-55 See, a man can say anything, but 'less God interprets that Word… See, now, we have our own interpretation, we say It means this. And this one, Methodist, says this, the Baptist says this, the Pentecostal said this, the Oneness says this, the Twoness says this. And, oh, my, there you are. But God don't need no interpreter, He's His Own Interpreter. He interprets His Own Word by vindicating It in the age that It's purposed for, the age that It's given for.
E-56 Nous ne vivons pas dans un âge pentecôtiste, nous vivons dans un autre âge. Vous voyez, nous ne vivons pas dans un âge méthodiste, nous vivons dans un autre âge. Nous vivons ici, en haut, à l’âge de l’Épouse, où l’Église est appelée à sortir et est réunie pour l’Enlèvement. Voilà l’âge où nous vivons maintenant. Franchement, je crois que c’est l’exacte Vérité. E-56 We're not living in a Pentecostal age, we're living in another age. See, we're not living in a Methodist age, we're living in another age. We're living on up here to the Bride age, the calling out of the Church and getting It together for the Rapture. That's the age that we're now living. To my honest opinion that's exactly the Truth.
E-57 Ce Livre est un livre de prophétie. Ceux qui Le croient ont reçu l’ordre de L’honorer et de Le lire, et de croire Son Auteur, car chaque Parole qui Y est écrite doit s’accomplir. Tout ce qui a été promis doit s’accomplir, parce que C’est Jésus-Christ dans chaque âge. Le même hier, c’était Jésus-Christ, qui était en Noé; c’était Jésus-Christ en Moïse, c’était Jésus-Christ en David, c’était Jésus-Christ en Joseph; c’est Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui, et éternellement. Et c’est Jésus-Christ au milieu de Son peuple aujourd’hui, en train de faire les choses qu’Il a promis de faire en cet âge-ci. C’est Jésus-Christ. E-57 And this Book is a book of prophecy. Its believers are commanded to honor It and to read It, and believe Its Author, for every Word that's written in there must come to pass. Everything that's been promised has to come to pass, because It is Jesus Christ in each age. The same yesterday, it was Jesus Christ, was in Noah; it was Jesus Christ in Moses, it was Jesus Christ in David, it was Jesus Christ in Joseph; it's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. And it's Jesus Christ among His people today, doing the things that He promised He would do in this age. It's Jesus Christ.
E-58 Mais l’église est devenue tellement guindée, elle s’est tellement éloignée, comme le frère le disait, ici. Et–et nos églises à nous sont en train de se retrouver dans le même état, si bien qu’il faut que quelque chose vienne nous secouer pour nous ramener à la Parole. Comment savons-nous que ça va se faire? Il faut que ça vienne, selon le plan que Dieu a Lui-même établi. Ça ne peut pas venir par des laïques, ça ne viendra pas par les hommes d’affaires, ça ne peut pas venir par des églises. Dieu a établi Son plan. E-58 But the church has become so starchy, so far away, like the brother said here. And—and our churches are becoming the same way, until we've got to have something to shake us back to the Word. How do we know it's going to do it? It's got to come according to God's Own plan. It cannot come by layman, it will not come by the businessman, it cannot come by churches. God has laid down His plan.
E-59 L’autre jour, là-bas à Shreveport, dans une émission nationale retransmise dans tout le pays, j’ai parlé d’Essayer de rendre un service à Dieu sans que ce soit la volonté de Dieu. David a essayé de ramener l’arche de Dieu dans la maison. Il avait été oint pour roi. Eh bien, il–il a consulté ses–ses délégués, ses chefs de mille, de dix mille, et ainsi de suite. Et ils ont tous dit : “C’est la Parole du Seigneur.” Et il a consulté le sacrificateur : “C’était merveilleux.” Et tous ont été tellement inspirés qu’ils ont poussé des cris de joie, ils ont accompli tous les actes religieux possibles. Alors que c’était carrément contraire à la volonté de Dieu, parce qu’il y avait un prophète dans le pays, qui s’appelait Nathan, et il n’a même pas été consulté à ce sujet. Voyez? Et nous avons vu que ça n’a pas marché, bien qu’ils aient été sincères en essayant de rendre un service à Dieu. E-59 I spoke here in Shreveport the other day, on a national broadcast across the nation, that, Trying To Do God A Service Without It Being God's Will. David tried to bring the ark of God back into the house. He was anointed king. Why, he—he consulted his—his delegates, his captains of thousands, and ten thousands, and so forth. And they all said, "That's the Word of the Lord." And he consulted the priest, "That was wonderful." And they all got so inspired, they shouted, they done every religious act that was. And they was absolutely contrary to God's will, because there was a prophet in the land by the name of Nathan and he wasn't even consulted about it. See? And we found out it didn't work though they were sincere, trying to do God a service.
E-60 Et vous pouvez être sincère comme tout; mais, tant qu’on ne sait pas ce qu’on fait, vous battez l’air. Revenez dans la Parole de Dieu, alignez-vous, puis partez; alors vous savez. Comme un–un soldat, il ne sait pas ce qu’il faut faire, tant qu’il ne reçoit pas d’ordre pour le faire. Nous devons être des soldats chrétiens et recevoir des ordres de la Bible, pour cette heure-ci; pas la directive d’hier, la directive du jour précédent, mais la directive d’aujourd’hui (quelle direction nous prenons). Découvrez à quelle heure nous vivons. E-60 And you can be ever so sincere; but, until we know what we're doing, you're fighting at the air. Come back into the Word of God and get lined up, and then go; then you know. Like a—a soldier, don't know what to do until he gets orders to do it. We must be Christian soldiers, and get orders from the Bible for the hour now; not the charge yesterday, the charge the day before, but the charge today (which way we go). Find out the hour that we're living in.
E-61 Ces événements modernes passent à côté de nous trop rapidement et, un jour, nous allons découvrir que nous avons été laissés derrière sans rien, et nous serons pris, scellés dans la marque de la bête, sans même nous en rendre compte. E-61 And these modern events is slipping by us too swiftly, and one day we're going to find out we'll be left behind without nothing, and be caught, sealed into the mark of the beast before we know it.
E-62 Bon, et avec patience, nous devons attendre ceci, car les prophéties qui ont été promises, chacune d’elles doit s’accomplir en son âge. En effet, Elle nous prédit ces choses; l’Auteur l’a fait auparavant, et nous attendons de Le voir le faire de nouveau. Quel temps que celui où nous vivons! C’est un peu comme un–un calendrier; vous consultez le calendrier pour voir quel jour de l’année vous vivez, et vous consultez la Bible de Dieu pour voir en quel âge nous vivons. Nous ne vivons pas dans l’âge méthodiste, l’âge baptiste, nous vivons dans l’âge de l’Épouse, l’appel, pour La ramener à Dieu à travers un canal qu’Il a promis d’utiliser pour La ramener. Il a promis de le faire. E-62 Now, and with patience we have to wait for this, for the prophecies that's promised, every one of them must be fulfilled in its age. For It foretells us, the Author has before done this, and we wait to see Him do it again. What a time it is that we're living in! Something like a—a calendar; you look at the calendar to find out what day of the year you're living in, and you look at God's Bible to see what age we're living in. We're not living in the Methodist age, the Baptist age. We're living in the Bride age, the calling, bringing back to God through a channel that He promised to bring it back in. He promised to do it.
E-63 Mais, comme ça s’est produit dans chaque âge, les gens laissent des hommes Y ajouter leur propre interprétation par la théologie, et ils refusent d’En croire la confirmation Divine de Dieu (c’est ça l’interprétation de Dieu); non pas ce que je dis, ce que quelqu’un d’autre dit, mais ce que Dieu a promis et ce que Dieu fait prouve que c’est Dieu qui interprète Lui-même Sa Parole. E-63 But as it's been in every age, people let man put their own interpretation to It by theology, and will not believe God's Divine vindication of It (that's, God's interpretation); not what I say, what somebody else says; but what God has promised and what God does, proves that it's God doing His Own interpreting of His Word.
E-64 On vous l’a dit, à vous pentecôtistes, il y a quarante-cinq ou cinquante ans. Vos mères et vos pères, à l’époque, c’étaient d’authentiques pentecôtistes, ils sont sortis d’une organisation, ils ont maudit cette chose et en sont sortis. Ensuite, comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi, vous y êtes retournés tout droit. Vous avez fait la même chose que ce qui avait tué cette église, vous avez tué la vôtre par cette même chose. Rien contre les gens qui s’y trouvent, rien contre, mais ce sont les systèmes de la chose qui produisent cela. E-64 They told you Pentecostals, forty-five, fifty years ago. Your mothers and fathers, when they were genuine pentecostals, come out of a organization and cursed the thing and walked out of it. Then like a dog to its vomit, went right back in it again. Done the same thing that killed that church, you killed your own by the same thing. Nothing against the people in there, nothing against it, it's the systems of the thing that's what's doing it.
E-65 Chez moi, je... rentre chez moi, – je ne prêche pas ces choses à la réunion d’un autre homme, – je vais prêcher sur La trace du serpent; écoutez ça, si vous recevez les bandes. E-65 Home, I'm… go home… I don't preach this in other man's meeting. I'm going to preach The Trail Of The Serpent, and listen to it if you take the tapes.
E-66 Et, remarquez, ils n’ont pas reconnu la confirmation des prophéties de la Parole de Dieu, qui étaient en train de s’accomplir. Si ces sacrificateurs... Ils avaient une idée bien arrêtée de la manière dont le Messie allait venir, ils savaient ce qui allait se produire. Les–les pharisiens avaient leur idée, les sadducéens, les hérodiens, et tous, ils avaient leurs idées. Mais Il est venu, non pas... Il est venu d’une manière contraire à l’idée de chacun d’eux, mais en conformité exacte avec la Parole. Jésus a dit que c’était là la même chose : “Si vous M’aviez connu, vous auriez connu Mon jour. Si vous aviez connu, vous... Vous dites : ‘Eh bien, Moïse! Nous avons Moïse.’” Il a dit : “Comment, si vous croyiez Moïse, vous Me croiriez aussi, parce qu’il a écrit à Mon sujet.” E-66 And, notice, they missed seeing the confirmation of the prophecies of God's Word being fulfilled. If those priests… They had it fixed up just exactly the way the Messiah was going to come, they knowed what was going to take place. The—the Pharisees had their idea, the Sadducees, Herodians, and, oh, they had their ideas. But He come not… He come contrary to every one of them, but exactly with the Word. Jesus said the same thing was here: "If you would have known Me, you should have known My day. If you had knowed, you'd… You say, 'Well, Moses! We have Moses.'" Said, "Why, if you would believe Moses, you'd believe Me; because, he wrote of Me."
E-67 Mais, vous voyez, pendant que Dieu confirmait exactement ce qu’Il avait promis, eux, l’idée qu’ils s’en étaient faite, c’est que Jésus devait venir d’une manière pleine de dignité, et... je veux dire, le Messie. Il fallait que le Messie vienne directement dans leur groupe, sinon Il n’était pas le Messie. Eh bien, c’est presque comme ça aujourd’hui : “Si vous ne regardez pas à travers mes lunettes, vous ne voyez rien du tout.” Vous voyez, donc c’est–c’est exactement comme–comme ça. Nous... C’est la vérité. Nous n’avons vraiment pas envie de l’admettre, mais c’est l’absolue Vérité. E-67 But, see, when God was confirming exactly what He promised, they had it in some kind of a dignified way that Jesus was supposed to come, and the… I mean the Messiah. The Messiah had to come right to their group or he wasn't Messiah. Well, it's that way, almost, today, "If you don't see through my glasses, you're not looking at all." See, and so that's—that's just the way it—it is. We… That's the truth. We hate to think that, but it's absolutely the Truth.
E-68 Dans Hébreux 1.1 : Dieu, autrefois, a écrit la Bible par le moyen qu’Il avait Lui-même choisi. Il ne L’a jamais écrite par des théologiens, et Il ne L’interprète pas non plus par des théologiens. Jamais il n’y a eu un temps où–où les théologiens aient eu une interprétation de la Parole de Dieu. L’interprétation vient uniquement à un prophète. Et le seul moyen pour nous de sortir un jour de ce gâchis, c’est que Dieu nous envoie ce prophète, exactement, c’est le seul moyen d’y arriver. On y a cru, on l’a attendu, et–et il y a l’accomplissement. E-68 In Hebrews 1:1, God in sundry times wrote the Bible by His Own chosen way. He never wrote It by theologians, neither does He interpret by theologians. There never was a time that—that the theologians ever had an interpretation of the Word of God. The interpretation comes only to a prophet. And the only way we're ever going to get out of this mess is for God to send us that prophet, just exactly, the only way it's going to be done. It's been believed, watched for, and—and fulfillment.
E-69 Vous voyez, ce n’est pas par l’homme qu’Il a été écrit, mais c’est par Dieu qu’Il a été écrit. Ce n’est pas le livre d’un homme, Ce n’est pas le livre d’un théologien. C’est le Livre de Dieu, qui est un Livre de prophétie écrit par les prophètes et interprété par les prophètes. La Bible dit : “La Parole du Seigneur vient aux prophètes.” Exactement! E-69 See, It was not wrote by man, but It was wrote by God. It's not a man's book, It's not a theologian's book. It's the Book of God, which is a Book of prophecy wrote by the prophets and interpreted by the prophets. The Bible said, "The Word of the Lord comes to the prophets." Exactly!
E-70 Cela a été illustré, ou démontré de façon vraiment magnifique quand Jésus est venu sur terre, et que Jean était le prophète de ce jour-là et qu’il–qu’il prophétisait. Ils ont dit : “Oh, es-tu en train de nous dire que Dieu va démolir nos grandes associations ici, et toutes ces choses? Et qu’il viendra un temps où on n’adorera plus dans nos–nos temples?” E-70 How beautiful that was illustrated, or, demonstrated when Jesus was come on earth, and John was the prophet of that day, and he—he was prophesying. They said, "Oh, you mean to say that God's going to tear down our big associations here and all these things? And there's going to be a time, when our—our temples won't no more be worshipped in?"
E-71 Il disait “qu’il viendrait un temps où Dieu ferait de l’Agneau de Dieu, d’un homme, un sacrifice”. Et il disait que–qu’il Le reconnaîtrait lorsqu’Il viendrait. Et il disait... Il était tellement sûr de son message qu’il a dit : “Il est en ce moment même au milieu de vous, et vous ne le savez pas.” Il est là, au milieu de vous, et vous ne le savez pas. E-71 He said, "There was coming a time when God would make a sacrifice out of the Lamb of God, a Man." And he said that—that he would know Him when He come. And he said… He was so sure of his message, he said, "He's standing right among you now and you don't know it." He's right among you and you don't know it.
E-72 Un jour, quand Jésus s’est avancé, Jean a levé les yeux et il a vu ce signe au-dessus de Lui; il a dit : “Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.” À la minute même, alors Jésus a su qu’Il était confirmé devant les gens. Or, Il était la Parole, est-ce que nous en douterions? La Bible dit qu’Il était la Parole : “Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.” Et Le voici, la... Voici la Parole sur terre (regardez! c’est parfait!), qui vient directement au prophète, dans l’eau. E-72 And one day when Jesus walked out, John looked up and seen that sign above Him, he said, "Behold, the Lamb of God that takes away the sin of the world." That same minute Jesus knowed then that He was a-vindicated before the people. Now, He was the Word, would we doubt that? The Bible said He was the Word, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." And here He is, the… Here's the Word on earth (look! perfectly!) comes right out into the water to the prophet.
E-73 C’est vrai, la Parole vient toujours à Son prophète. Donc, nous ne pouvons pas nous attendre à ce qu’Elle vienne aux théologiens. Nous ne pouvons pas nous attendre à ce qu’Elle vienne aux dénominations. Elle doit venir par le canal de Dieu, qu’Il nous a annoncé d’avance, et c’est par ce seul moyen-là qu’Elle viendra toujours. Elle sera haïe, méprisée, rejetée. Quand Elle viendra vraiment, Elle sera repoussée, et tout, mais Dieu le fera quand même. Elle a été rejetée en Jésus-Christ, Elle a été rejetée en Jean, Elle a été rejetée avec Jérémie, Elle a été rejetée avec Moïse. C’est toujours comme ça. Mais Dieu continue toujours à avancer, par le moyen qu’Il a promis d’utiliser pour le faire. Oui monsieur, Il ne manque jamais de le faire en utilisant le même moyen. E-73 That's right, the Word always comes to His prophet. So we can't expect It to come to theologians. We can't expect It to come to denominations. It's got to come God's channel route that He foretold us about, and that's the only way It'll ever come. It'll be hated, despised, rejected. When It does come, It'll be throwed out to one side, and everything, but God will do it anyhow. It was rejected in Jesus Christ, it was rejected in John, it was rejected by Jeremiah, it was rejected by Moses. It's always that way. But God moves right on in the way that He promised He would do it. Yes, sir, He never does fail to do it the same way.
E-74 L’homme qui voyait la vision ou qui entendait Sa voix, il ne comprenait jamais entièrement ce qu’il En était. Dans bien des cas, il ne savait pas, parce qu’il n’est qu’un instrument de Dieu. Ce sont les pensées de Dieu exprimées à travers les lèvres d’un homme; une pensée, bien sûr, est une parole exprimée. C’est Dieu Lui-même qui choisit, par Son–Son choix prédestiné. Il l’a fait dans chaque âge, Il met en place l’homme qu’il faut, pour chaque âge. Comme Moïse, alors que celui-ci devait accomplir ce qu’Il avait dit à Abraham. À sa naissance, Moïse était l’enfant approprié, il était comme ça, il ne pouvait rien y changer. Il était né comme ça, parce qu’il était né dans ce but. E-74 The man who's seen the vision or heard His voice, never altogether understood It. In many cases he didn't know, because he's just an instrument of God. It's God's thoughts expressed through man's lips; a thought, course, is a word expressed. God does His Own choosing by His—His predestinated choosing. He done it in every age, He set forth the man for each age. Like when Moses, when he was to fulfill what He told to Abraham. Moses was borned a proper child, he couldn't help being that way. He was born that way because he was borned for that purpose.
E-75 Donc, nous constatons que c’est ce que Dieu fait dans chaque âge. C’est Dieu Lui-même qui choisit, par Son propre choix prédestiné, Il choisit Ses prophètes et autres, pour l’âge. Il établit–établit sa nature, la nature de cet homme, le style de prédication de cet homme, en rapport avec le don qu’il a, et tout ce qu’Il fait sert à relever le défi de cette époque-là. C’est Dieu qui crée cet homme et qui l’a envoyé. Et dans Sa pensée à Lui, comme je l’ai prêché hier soir, nous sommes un germe du gène de Dieu. Il savait que cet homme serait là dans cet âge-là, avant même qu’il y ait une molécule, une lumière ou quoi que ce soit d’autre sur la terre. E-75 And so we find out that God does that in every age. God does His Own choosing by His Own predestinated choosing, choose His prophets and things for the age. Fixes—fixes his nature, the man's nature, the man's style of preaching, to honor His gift, and all that He does is to meet the challenge of that day. God creates that man and sent him. And in His Own mind, as I preached on last night, we are a germ of the gene of God. He knowed that man would be there at that age, before there ever was a molecule, or a light, or anything else in the earth.
E-76 En effet, vous êtes un gène de votre père, et vous étiez dans votre père, cependant votre père n’était pas en communion avec vous, parce qu’il... Vous étiez là, à l’intérieur, mais vous ne le saviez pas et lui ne le savait pas, mais vous avez été manifesté pour que vous puissiez... qu’il puisse être en communion avec vous. Et vous, en étant né de nouveau, vous êtes né de la Vie Éternelle. Et c’est là la seule forme de Vie Éternelle, c’est la Vie de Dieu, Zoe, le mot grec “Zoe”, la seule forme de Vie Éternelle. E-76 For you're a gene of your father, and you were in your father, yet your father had no fellowship with you because he… You was in there, but you knew it not and he knew it not, but you was manifested that you might… that he might fellowship with you. And you being borned again, you're borned of Eternal Life. And that's the only one form of Eternal Life, and that's God's Life, Zoe, the Greek word "Zoe," only one form of Eternal Life.
E-77 Alors, si vous êtes un fils de Dieu ou une fille de Dieu, vous étiez en Dieu tout le temps. Mais Il savait dans quel terrain et dans quel temps vous seriez planté. Donc, maintenant, vous avez été fait une créature, un fils de Dieu, manifesté comme fils ou fille de Dieu, pour relever le défi de cette heure, pour confirmer le Dieu vivant et vrai de cette heure, le Message qui est proclamé en ce temps-ci. C’est vrai! Vous avez été fait, là, avant la fondation du monde. Sinon... Si vous n’avez pas été choisi de cette manière, peu importe combien vous essayez d’imiter Cela, vous n’y arriverez jamais. Comment peut-on faire sortir du sang d’un navet, alors qu’il n’y a pas de sang dedans? E-77 Then if you are a son of God or a daughter of God, you were in God all the time. But He knew what bed and time that you'd be planted. So now you're made a creature, a son of God, manifested son or daughter of God to meet the challenge of this hour to vindicate the true and living God of this hour, the Message that's coming forth in this time. That's right! You was done there before the foundation of the world. If it wasn't… If you wasn't chose that way, no matter how much you try to impersonate It, you'll never make it. How can you get blood from a turnip when there's no blood in there?
E-78 C’est pour cette raison que je cherche à dire, à propos... Les gens pensent que nous... nous crions contre les femmes à propos des cheveux courts, et les gens me disent, parce que je dis ces choses : “Vous allez détruire votre ministère.” Détruire un ministère que Dieu Lui-même a ordonné? Loin de là! Et quand les gens entendent la Parole de Dieu... Quand un bébé est conçu dans le sein d’une mère, quand cette cellule entre là, une autre cellule vient s’y ajouter. Ce n’est pas une cellule humaine, puis celle d’un chien, puis celle d’un chat, puis celle de quelque chose d’autre; c’est nettement, complètement, un être humain. De même, quand un homme est né de l’Esprit de Dieu, il n’injecte rien dans sa vie, C’est la pure Parole de Dieu confirmée pour cette heure-là. Il reçoit la Parole de Dieu, dans Sa totalité, il n’Y introduit ni credos, ni rien d’autre. C’est la pure Parole de Dieu, sans mélange, manifestée parmi nous. E-78 That's the reason I try to say about… Then people thinking we was… we're hollering at women about short hair, and people telling me about saying those things, "You're going to ruin your ministry." Ruin a ministry that God Himself ordained? Far be it! And when people hear the Word of God… When a baby is conceived in the womb of a mother, when that one cell goes in there, another cell builds on top of that. It's not one cell of a human, the next of a dog, and the next of a cat, and the next of something else; it's absolutely, straightly, human being. And when a man is borned of the Spirit of God, he don't inject anything into his life, It's unadulterated Word of God vindicated for that hour. He takes the full Word of God, he don't put no creeds, nothing else into It. It's purely unadulterated, God's Word made manifest among us.
E-79 Regardez dans la Bible, alors vous voyez où, dans quel âge nous vivons, quand vous voyez ces grandes choses qui sont en train de se manifester. Quand Dieu a promis de faire quelque chose, Il le fait toujours – à la fin de chaque âge, quand l’église arrive au tournant, et qu’elle a laissé la Parole de côté pour se tourner de nouveau vers le péché et la mondanité. La mondanité, c’est un péché. La Bible dit : “Si vous aimez le monde ou les choses du monde, l’amour de Dieu n’est même pas en vous.” E-79 Look in the Bible, you see where, what age we're living in then, when you see these great things being made manifest. When God promised to do it, He always does it at the end of each age when the church is come to the turning place, and is turned from the Word back to sin and worldliness. Worldliness is sin. The Bible said, "If you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you."
E-80 En parlant, hier soir, je parlais du–du sacrifice qu’on offrait, l’Agneau. Il devait y avoir sept jours, ce qui représentait les sept âges de l’église. Il ne devait se trouver aucun levain parmi les gens, aucun levain, pendant sept jours. Ce qui veut dire qu’on ne mélange rien à Cela, C’est sans levain, en permanence. Et nous ne voulons pas que des credos, du levain et d’autres choses se mélangent avec nous. Nous ne voulons pas que le monde se mélange avec nous. Il faut que ce soit le Pain de Dieu sans levain, la Parole de Dieu, la pure Parole de Dieu, car “l’homme vivra de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu”. E-80 Speaking last night, I was speaking about the—the sacrifice that was offered, the Lamb. It was to be seven days, representing the seven church ages. There was to be no leaven found amongst the people, no leaven for seven days. That means that there's nothing mixed with It, It's unleavened, constantly. And we don't want no creeds, leavens and things mixed with us. We don't want world mixed with us. It's got to be the unleavened Bread of God, the Word of God, the unadulterated Word of God, which, "Man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God."
E-81 Nos systèmes dénominationnels, nos divergences et tout, ont mis en nous du levain, et ceci, et cela, et le monde, et la mode. Oh, c’en est au point où c’est presque Hollywood partout. On va finir par se retrouver comme en Angleterre, on aura honte de faire un appel à l’autel. Oh! Comme l’a dit le frère : “Comment pouvez-vous amener le poisson dans le bateau?” C’est vrai. E-81 Our denominational systems, and differences and things, has put leaven in us, and this and that and world and fashion. And, oh, it's got so it's almost Hollywood everywhere. It'll finally come till it'll be like England there, a altar call will be ashamed. My! As brother said, "How can you get the fish in the boat?" That's right.
E-82 Il nous faut avoir l’Évangile prêché dans Sa plénitude, avec la puissance de Dieu qui confirme cela, conformément à la promesse de cet âge, et qui prouve que c’est exactement la volonté de Dieu. Autrement, vous n’êtes qu’un membre d’église, peu importe combien vous essayez, vous essayez de rendre un service à Dieu. Il se peut que vous alliez à la réunion de couture, il se peut que vous soyez tout ce qu’il y a de plus fidèle à l’église; mais, à moins que ce germe de Vie Éternelle ait été établi d’avance en vous pour que vous soyez un fils ou une fille de Dieu, en grandissant vous deviendrez quelque chose de déformé, mais jamais un fils ou une fille de Dieu, vrai, véritable. E-82 We've got to have the Gospel preached in Its fulness, with the power of God to vindicate that according to the promise of that age and prove that that's exactly God's will. Outside of That you're just a church member, no matter how much you try, you try to do God a service. You might go to the stitch-and-sew party, you might be ever so faithful to church; but unless that germ of Eternal Life was foreordained in you, to be a son or daughter of God, you'll grow up a deformed something; but never be a real, true son or daughter of God.
E-83 Je raconte souvent ma petite histoire au sujet d’un aiglon. C’est qu’une fois, le fermier avait fait couver une poule, et il avait... J’espère que ça n’a pas l’air d’un sacrilège pour vous. Mais un fermier avait fait couver une poule, et elle était... il manquait un oeuf dans sa couvée. Je doute que quelqu’un, ici, sache en quoi consiste une couvée, combien d’oeufs. Mais toujours est-il qu’il lui manquait un oeuf, il n’en avait pas suffisamment. Il a donc pillé le nid de l’aigle, qui avait deux oeufs. Et il a mis l’oeuf sous la poule. E-83 Often give my little story of a little eagle. How the farmer set the hen one time, and he had… I hope it don't sound sacrilegious to you. But a farmer set a hen, and she was… lacked one egg in having a setting. I doubt whether anybody here know what a setting of eggs is, how much it consists of. But, anyhow, he lacked one egg, in having enough. So he robbed the eagle's nest, she had two eggs. And he put the egg under the hen.
E-84 Quand cet aigle a éclos parmi tous ces poussins, c’était un drôle d’oiseau. Il ne pouvait pas comprendre le gloussement de la poule, elle ne parlait pas comme sa... comme il aurait voulu l’entendre parler. Elle grattait dans la basse-cour, et elle mangeait ce qu’elle trouvait dans la basse-cour, ce n’était pas de la nourriture pour lui. Il était le vilain petit canard parmi eux. La poule gloussait, et il ne comprenait pas. Elle allait par ici, et elle mangeait ceci, et elle mangeait cela, il ne comprenait pas ça. Donc, un jour, sa mammy, ou plutôt, pour vous, sa mère. Je... Dans le sud, nous disons “mammy”. E-84 When that eagle was hatched amongst all them chickens, he was a funny bird. He couldn't understand the clucking of the hen, didn't talk like his… like he wanted to hear her talk. And she scratched in the barnyard, and eat from the barnyard, it wasn't food for him. He was an ugly duckling among them. The hen would cluck and he didn't understand it. She'd go this way and eat this and eat that, he didn't understand it. So one day his mammy, or mother, rather, to you. I… In the South we say "Mammy."
E-85 Donc, quoi qu’il en soit, il... sa–sa–sa mère savait qu’elle avait deux oeufs, et un seul était là, elle est partie à la recherche de l’autre. Elle a décrit des cercles au-dessus de chaque... elle a survolé tout le pays, finalement elle est passée au-dessus de la basse-cour. Elle l’a vu en bas, en train de suivre cette vieille poule. Elle s’est écriée : “Mon petit! Tu n’es pas un poulet, tu es un aigle!” Ça sonnait tout à fait juste pour lui. Pourquoi? Il était un aigle dès le départ. E-85 So, anyhow, he… his—his—his mother knowed she had two eggs, and only one of them was there, she went after the other one. She circled every… crossed the country, and finally she flew over the barnyard. She seen him down there following that old hen. She screamed, "Junior! You're not a chicken, you're an eagle!" That sounded just right to him. Why? He was an eagle to begin with.
E-86 Et quand un homme ou une femme a suivi des credos et une religion froide et formaliste, s’il est destiné à être un fils de Dieu, et qu’il voit la Parole de Dieu prêchée dans toute Sa puissance, et Dieu qui La confirme : il est un aigle dès le départ, il courra vers Elle, aussi sûr que deux et deux font quatre. C’est plus fort que lui, parce que sa nature même aime la Parole de Dieu. Peu m’importe ce que dit quelqu’un d’autre, quand il voit la Parole de Dieu manifestée, il s’envole vers Elle, parce qu’il est un aiglon. E-86 And when a man or woman has set under creeds and cold, formal religion, if he's ordained to be a son of God, and he sees the Word of God preached in Its power, and God vindicate It; he's an eagle to begin with, he'll run to It as sure as two two's is four. He can't help it, because his very nature loves the Word of God. I don't care what anybody else says, when he sees the Word of God being made manifest, he flies to It because he was a little eagle.
E-87 Comme on le raconte, il a dit : “Maman, comment vais-je faire pour monter depuis ici?” E-87 As they go on to say, he said, "Mama, how am I going to get up from here?"
E-88 Et Il a dit : “Tu n’as qu’à faire un saut, Je t’attraperai.” E-88 And He said, "Just make a jump, I'll catch you."
E-89 C’est tout ce que vous devez faire, c’est sauter sur vos pieds, faire un saut vers Dieu, vers une promesse : “Seigneur Jésus, je Te crois de tout mon coeur. Je crois le Message de l’heure. Je Le vois confirmé et je sais qu’Il est vrai.” Sautez sur vos pieds, Maman vous attrapera. Ne vous inquiétez pas, vous êtes un aigle, elle sera juste là, pour vous attraper. E-89 And that's the only thing you have to do, is make one jump to your feet, one jump to God, one promise, "Lord Jesus, I believe You with all my heart. I believe the Message of the hour. I see It confirmed, and I know It's right." Jump to your feet, Mama will catch you. Don't worry, you're an eagle, she'll be right there to get you.
E-90 Or, nous sommes conscients que nous vivons à une époque extraordinaire, à une époque très importante. Mais, quand les croyants voient les vérités de cette Bible se confirmer, cette confirmation même, c’est la preuve que Dieu est Là-dedans. Absolument! C’est à ce moment-là que la Parole promise, que Dieu a promise, se fait connaître. La semence a jailli, et ils voient ce qu’il En est, et ils Y croient. D’autres ne peuvent simplement pas voir ce qu’il En est, pour une raison ou pour une autre, ils resteront assis là à regarder Cela. E-90 Now, we realize that we're living in a tremendous time and a great time, but when the truths of this Bible, believers has seen that vindicated, the very vindication of It is the evidence that God is in It. Absolutely! It's then that the promised Word, that God promised, is made known. The seed is bursted forth, and they see It and they believe It. Others just can't see It, somehow they'll set and look at It.
E-91 Vous savez, j’ai prêché assez énergiquement à–à... d’un bout à l’autre de ce pays, qu’il ne devrait pas y avoir une seule femme aux cheveux courts dans le pays. Mais, chaque fois que je reviens, il y en a plus. Qu’est-ce qui se passe? Il y a quelque chose qui ne va pas! Vous savez que la Parole dit ça! Vous dites : “Eh bien, ça ne change rien à l’affaire, ça.” Si, ça change quelque chose! E-91 You know, I've preached hard enough to—to… across this country, that it shouldn't be a short-haired woman in the country. But, every time when I come back, there's more. What's the matter? There's something wrong! You know the Word says that! You say, "Well, that don't make any difference." It does make a difference!
E-92 Il y a un brave frère qui a dit : “Je vais vous imposer les mains, Frère Branham. Je vous aime. Vous êtes en train de détruire votre ministère.” Il a dit : “Ce n’est pas à vous de parler de ça aux femmes.” Il a dit : “Laissez les pasteurs le faire.” E-92 There's a fine brother, said, "I'm going to lay hands on you, Brother Branham. I love you. You're ruining your ministry." Said, "You ain't got no business telling them women about that." Said, "Let the pastors do it."
E-93 J’ai dit : “Mais ils ne le font pas.” J’ai dit : “Maintenant...” E-93 I said, "They don't do it though." I said, "Now…"
E-94 Il a dit : “Eh bien, ça ne vous regarde pas, contentez-vous de prier pour les malades.” E-94 He said, "Well, it's not your business, you just pray for the sick."
E-95 J’ai dit : “Ça regarde qui, alors? J’ai été appelé à prêcher l’Évangile.” E-95 I said, "Whose business is it, then? I was called to preach the Gospel."
E-96 Il a dit : “Alors, je vais vous imposer les mains et demander à Dieu d’enlever ça.” E-96 Said, "I'll lay hands on you and ask God to take it away, from you."
E-97 J’ai dit : “Si vous me laissez–laissez vous imposer les mains, à vous aussi.” Voyez? Et j’ai dit : “Je prierai que Dieu vous ouvre les yeux, et que vous Le voyiez.” Donc, c’est vrai! E-97 I said, "You'll let—let me lay hands on you, too." See? And I said, "I'll pray that God will open your eyes and you'll see It." So, that's right!
E-98 Il a dit : “Vous devriez prêcher... Les gens croient que vous êtes un serviteur, un prophète de Dieu.” Il a dit : “Vous devriez enseigner à ces femmes à–à recevoir de grands dons et à prophétiser, et tout ça.” E-98 He said, "You ought to preach… The people believe you to be a servant, a prophet of God." He said, "You ought to teach them women how to—to get great gifts and prophesy and things."
E-99 J’ai dit : “Comment puis-je leur enseigner l’algèbre, alors qu’elles ne veulent même pas croire leur a b c?” Voyez? C’est vrai! Alors, on–on ne peut pas le faire. C’est vraiment comme ça dans chaque... C’est vrai. Si vous ne pouvez pas faire les choses ordinaires, comment allez-vous faire les choses spirituelles? Les choses naturelles. Certainement! Frère, soeur, ça peut avoir l’air d’une plaisanterie, mais C’est l’Évangile! C’est la Vérité de l’Évangile. C’est vrai! E-99 I said, "How can I teach them algebra when they won't even believe their ABC's first?" That's right! So you—you can't do it. That's just in every… That's right. If you can't do the common things, how you going to do the spiritual things? The natural things. Certainly! Brother, sister, it might sound like a joke, but It's the Gospel! It's the Gospel Truth. That's right!
E-100 Remarquez, nous constatons aujourd’hui que les gens... Il y a bien des gens qui ne peuvent vraiment pas croire Ça, même des gens remplis de l’Esprit. Je vais vous dire une chose que vous allez trouver dure à avaler. Le baptême du Saint-Esprit ne veut pas dire que vous allez entrer, pas du tout, pas grâce à ça; ça, ça n’a rien à voir avec votre âme. C’est le baptême, vous voyez. Voici l’âme intérieure, ici dedans, qui doit venir de Dieu. Mais alors, à l’extérieur, vous avez cinq sens, et cinq sort-... entrées à votre... pour entrer en contact avec votre demeure terrestre. À l’intérieur, vous avez un esprit, et là vous avez cinq sorties : votre conscience, et l’amour, et ainsi de suite, cinq sorties à cet esprit. Souvenez-vous, dans cet esprit, vous pouvez être baptisé du véritable Esprit de Dieu et néanmoins être perdu. C’est l’âme qui vit, qui a été prédestinée par Dieu. E-100 Notice, we find today that people… There's many people just can't believe It, even Spirit-filled people. I'm going to give you one that'll choke you. The baptism of the Holy Ghost don't mean you're going in, not at all, not on that, don't have anything to do with your soul. That's the baptism, see. Here's the inside soul, in here, that has to come from God. But then on the outside you have five senses, and five out… inlets to your… contact your earthly home. The inside, you have a spirit, and in there you have five outlets: your conscience, and love, and so forth, five outlets to that spirit. Remember, in that spirit you can be baptized with the genuine Spirit of God and still be lost. It's the soul that lives, that was ordained of God.
E-101 Jésus n’a-t-Il pas dit : “Plusieurs viendront à moi en ce jour-là et diront : ‘Seigneur, n’ai-je pas chassé des démons, fait de grandes et puissantes oeuvres, prophétisé, manifesté les grands dons de Dieu?’” Il a dit : “Retirez-vous de Moi, vous qui commettez l’iniquité, Je ne vous ai même jamais connus. Plusieurs viendront en ce jour-là.” E-101 Didn't Jesus say, "Many will come to me in that day, and say, 'Lord, haven't I cast out devils, done great and mighty works, prophesied, the great gifts of God?'" He said, "Depart from me, you that work iniquity, I never even knew you. Many will come in that day."
E-102 Caïphe n’a-t-il pas prophétisé? Il était un démon. Nous constatons là... Et ces sacrificateurs, ces grands hommes qui étaient censés être les grands dirigeants en ce temps-là, avec humilité et tout le reste, pourtant ils ont manqué de voir la Parole de Dieu Elle-même manifestée devant eux. E-102 Didn't Caiaphas prophesy? He was a devil. We find out there… And them priests, them great man, was supposed to be great leaders in them days, with humility and everything else, but failed to see the Word of God Itself made manifest before them.
E-103 Nous pourrions en prendre toute une série, j’ai inscrit ça ici. Que dire de Balaam? Il était un... Vous dites : “Dieu change d’avis.” Il ne change pas d’avis! E-103 We could just take a bunch of them I got wrote down here. How about Balaam? He was a… You say, "God changes His mind." He doesn't change His mind!
E-104 Quand Balaam s’est présenté là comme prophète, qu’il est allé là-bas, évêque, prédicateur, appelez-le comme vous voudrez, c’était un grand homme. Mais quand il a consulté Dieu pour savoir s’il fallait aller là-bas maudire Israël – il ne les aimait pas, dès le départ. Donc, quand il a demandé à y aller, Dieu a dit : “N’y va pas!” E-104 When Balaam went out as a prophet, and went down there, a bishop, preacher, whatever you want to call him, he was a great man. But when he consulted God about going down there and cursing Israel; he didn't like them to begin with. So when he asked to go, God said, "Don't go!"
E-105 Alors, ils ont envoyé un dignitaire, un groupe, peut-être de quelques évêques ou surveillants, ou quelque chose comme ça, avec plus d’instruction, pour le persuader. Il est retourné le demander de nouveau à Dieu. Vous n’avez pas à le demander une seconde fois à Dieu! La première fois que Dieu le dit, c’est Ça! Vous n’avez pas à attendre autre chose. E-105 Then they sent a dignitary about some… maybe of bishops or presbyters, or something, down, said, with more education to persuade him. He went back and asked God again. You don't have to ask God the second time! When God says it first, that's It! You don't have to wait anything.
E-106 Rébecca n’a pas attendu de recevoir le second ordre. Ils lui ont demandé, ils ont dit : “Veux-tu y aller?” E-106 Rebekah didn't wait to get the second order. They asked her, said, "Will you go?"
E-107 “Que ce soit elle qui le dise.” E-107 "Let her say."
E-108 Elle a dit : “J’irai!” Elle avait été profondément inspirée par Dieu. Elle est devenue une des reines de la Bible, pour avoir agi selon la pulsation de l’Esprit de Dieu, qui l’avait poussée à recevoir ce qui était l’absolue vérité, et elle l’a crue. E-108 She said, "I'll go!" She was firmly inspired of God. She become one of the queens of the Bible for acting upon the pulsation of the Spirit of God that moved upon her to receive what was absolutely the truth, and she believed it.
E-109 Or, nous constatons que Balaam, lui, bien sûr, il ne pouvait pas voir. Il est allé là-bas, il a regardé les gens, qui disaient : “Bon, un instant! Nous, ici, nous sommes un grand peuple, un peuple important, vous n’êtes qu’une bande de gens éparpillés.” Vous voyez? “Et nous tous–nous tous, nous croyons au même Dieu.” E-109 Now we find out, Balaam, of course, he couldn't see. He went out and looked upon the people, said, "Now, just a minute! We're a great, big people up here, you're just a scattered bunch." You see? "And we all—we all believe the same God."
E-110 C’est vrai. Ils croyaient tous au même Dieu. Ils adorent tous Jéhovah. Regardez le sacrifice de Balaam : sept autels, le nombre parfait de Dieu; les sept églises, vous voyez; sept béliers, ce qui annonçait la venue du Seigneur. Fondamentalement, il était tout aussi fondamental que Moïse; mais, vous voyez, il n’y avait pas de confirmation Divine. Là, ils étaient l’un et l’autre prophètes. E-110 That's true. They all believed the same God, and they all worshipped Jehovah. Look at Balaam's sacrifice: seven altars, God's perfect number; the seven churches, see; seven rams, speaking of the coming of the Lord. Fundamentally, he was just as fundamental as Moses was; but, you see, there wasn't a Divine vindication. In there, they were both prophets.
E-111 Mais, sous le ministère de Moïse, il y avait une Colonne de Feu surnaturelle, une Lumière qui se tenait là, au-dessus du camp. Il y avait la guérison Divine, il y avait un cri du Roi dans le camp, de grands signes, la guérison Divine, des prodiges et différentes choses qui s’accomplissaient parmi eux. C’était un signe qui indiquait qu’il y avait un Dieu vivant parmi Son peuple. E-111 But under Moses' ministry, there was a supernatural Pillar of Fire, a Light that hung with the camp. There was Divine healing, there was a shout of the King in the camp, great signs, Divine healing, and wonders and things performed among them. It was a sign of a living God among His people.
E-112 Fondamentalement, l’un et l’autre avaient raison. Et Balaam a essayé de persuader les gens, et il les a ensorcelés, les a entraînés là-dedans. Quand? Juste avant qu’ils atteignent le Pays promis. Encore un jour ou deux et ils auraient été dans le Pays promis. E-112 Fundamentally, they was both right. And Balaam tried to persuade the people, and bewitched them into it. When? Just before they reached the Promised Land. Another day or two, they'd a-been in the Promised Land.
E-113 Mais maintenant, je crains... C’est une remarque difficile à faire, un de ces jours on va me fusiller pour Ça. Mais souvenez-vous de ceci, les églises sont ensorcelées par ce Conseil oecuménique, il vous entraîne directement là-dedans, en disant : “Vous êtes un même groupe.” Vous n’êtes pas un même groupe! Sortez du milieu de ces choses, et séparez-vous! Certainement, C’est vrai. Nous devons nous tenir éloignés de ces choses – aussi loin que vous le pouvez. E-113 But now I'm afraid… This is a hard mark to make, some of these days I'll be shot for It. But remember this, that, the churches are being bewitched by this Ecumenical Council, he's taking you right into it, to say "You're the same group." You're not the same group! Come out from among that stuff and be separated! Certainly is, It's true. We're to keep away from that stuff, as far as you can from it.
E-114 Balaam a dit : “Nous sommes... Permettons à nos enfants de se marier entre eux, parce qu’après tout nous croyons au même Dieu.” E-114 Balaam said, "We're… let's let our children marry together because, after all, we believe the same God."
E-115 “Comment deux hommes peuvent-ils marcher ensemble s’ils ne sont pas d’accord?” Comment pouvez-vous marcher avec Dieu si vous n’êtes pas d’accord avec Sa Parole? Comment pouvez-vous Y ajouter des credos et tout, alors que vous avez été destinés à ne pas le faire, ou, que vous avez reçu l’ordre de ne pas le faire? Vous ne pouvez pas le faire. Il n’y a aucun moyen de le faire, frère, soeur. Vous ne pouvez pas mélanger ce levain avec ce qui est sans levain. L’huile et l’eau ne se mélangeront pas. Les ténèbres et la lumière ne se mélangeront pas. La lumière est tellement puissante qu’elle élimine complètement les ténèbres. E-115 "How can two walk together 'less they be agreed?" How can you walk with God 'less you're agreed with His Word? How can you add creeds and so forth to It, when you're ordained not to do it, or, commanded not to do it? You can't do it. There's no way of doing it, brother, sister. You can't mix that leaven with the unleavened. Oil and water will not mix. Darkness and light will not mix. Light's so much powerful, it just puts the darkness out.
E-116 Donc, nous ne pouvons pas mélanger ça. Vous ne pouvez pas non plus mélanger le péché et le monde. Vous ne pouvez pas mélanger l’Église et la dénomination. Vous ne pouvez pas mélanger l’Église et le credo. Vous ne pouvez pas mélanger le monde et l’Évangile. Ça ne se mélangera pas! “Sortez du milieu d’eux, séparez-vous,” dit Dieu, “et Je vous accueillerai auprès de Moi. Vous serez pour Moi des fils et des filles, Je serai Dieu pour vous.” Jamais nous n’y arriverons, tant que ces choses n’auront pas été manifestées et que la vérité de la Parole de Dieu pour cette heure n’aura pas été démontrée. Marchez sur les traces. E-116 And so we cannot mix it together. Neither can you mix sin of the world together. You can't mix Church and denomination together. You can't mix Church and creed together. You can't mix the world and the Gospel together. It won't mix! "Come out from among them, be ye separated," saith God, "I'll receive you to Myself. You'll be My sons and daughters, I'll be God to you." We can never do it until these things are manifested, and the Word of God for the hour is proved to be the Truth. Follow in the footsteps.
E-117 Pentecôte, voilà pourquoi Luther a perdu son message. Voilà comment Wesley a perdu son message. Vous voyez, si l’église wesleyenne avait continué, elle aurait été pentecôtiste. Si les luthériens avaient continué, ils auraient été méthodistes. Voyez? Et maintenant, si les pentecôtistes continuent, ils seront l’Épouse. Si vous restez en arrière et que vous continuez à retourner dans le monde comme vous le faites maintenant, vous serez perdus! Ce ne sera que la balle, et la tige, qui doivent être brûlées. Nous le savons. Il amassera Son blé dans le grenier. Mais la balle, Il la brûlera dans un feu qui ne s’éteint point, bien qu’elle ait servi de porteur. Elle a certainement servi à porter, mais la Vie l’a quittée dès qu’elle est devenue une feuille, elle en est sortie pour aller former quelque chose d’autre, jusqu’à ce qu’elle soit parvenue à sa pleine stature. E-117 Pentecost, that's why Luther lost his message. That's how Wesley lost his message. See, if the Wesleyan church would have went on, they'd been Pentecostals. If the Lutherans went on, they'd have been Methodists. See? And now if the Pentecostals go on, it'll be the Bride. If you hang back and keep going back in the world like you're going now, you'll be lost! It'll only be the shuck, and the stalk is to be burned. We know that. He will gather His wheat into the garner. But the husks He'll burn with unquenchable fire, although it was a carrier. It certainly carried, but the Life left it as soon as it become a leaf, it went on out to make something else until it come to its full stature.
E-118 De même l’Église passera par la Justification, la Sanctification, le Baptême du Saint-Esprit (la restauration des dons), et continuera à avancer jusqu’à ce qu’Elle soit formée à l’image de Christ. Christ est l’Époux, l’Église est l’Épouse, et l’Épouse est une partie de l’Époux. Elle devra forcément être une Église-Parole, et non une église dénominationnelle. Elle sera l’Église-Parole, la Parole qui se fait connaître, et, par la Parole de Dieu confirmée. E-118 And so will the Church come through Justification, Sanctification, Baptism of the Holy Ghost (restoration of gifts), right on into the formed image of Christ. Christ is the Bridegroom, the Church is the Bride, and the Bride is a part of the Bridegroom. It'll have to be a Word Church, not a denominational church. It'll be the Word Church, the Word that's made known, and by the vindicated Word of God.
E-119 Balaam, lui, il ne pouvait pas voir la différence. Beaucoup ne le peuvent pas. E-119 Balaam, he couldn't see the difference. Many can't.
E-120 Pharaon ne pouvait pas voir ce qu’il En était, bien que Cela ait été confirmé devant ses yeux. E-120 Pharaoh couldn't see It, though It vindicated right before him.
E-121 Dathan ne pouvait pas voir ce qu’il En était. Dathan est venu là, il a vu Moïse et il savait. Il est allé là et il a dit : “Tu t’imagines que tu es le seul de toute la bande. Toute l’assemblée est sainte!” Ça n’a jamais été la façon de faire de Dieu. Il aurait dû le savoir. Il a dit : “Eh bien, toute l’assemblée est sainte. Tu cherches à te prendre pour...” Si nous le disions aujourd’hui, dans le langage de la rue : “Le seul galet sur la plage.” E-121 Dathan couldn't see It. Dathan come out there, and he seen Moses and knowed. He went out there, said, "You try to think you're the only one in the bunch. The whole congregation is holy!" God never did deal like that. He ought to have knowed better than that. And he said, "Well, the whole congregation is holy. You try to make yourself…" If we'd say it today, the street expression, "The only pebble on the beach."
E-122 Et Moïse savait que Dieu l’avait envoyé là-bas dans ce but. Il a simplement dit : “Seigneur...” et il est tombé à–à l’entrée du tabernacle. E-122 And Moses knew that God had sent him down there for that. He just said, "Lord…" fell in the—the doorway of the tabernacle.
E-123 Et Dieu a dit : “Sépare-toi de lui.” Et Il les a engloutis. E-123 And God said, "Separate yourself from him." And He swallowed them up.
E-124 Et, souvenez-vous, le péché qu’Israël a commis (du fait de Balaam, qui a dit : “Ils sont tous pareils”), ce péché n’a jamais été pardonné à Israël. Et, regardez, je vais vous donner un chiffre frappant : sur deux millions de personnes qui ont quitté l’Égypte, deux d’entre elles sont entrées dans le Pays promis. Tous, ils ont mangé la même chose, ils ont tous dansé par l’Esprit, ils avaient tous tout en commun; mais, lorsque le temps de la séparation est venu, la Parole s’est chargée de faire la séparation. C’est pareil aujourd’hui! La Parole s’est chargée de faire la séparation! Lorsque le temps est venu, il a dit : “Eh bien, voyons, nous sommes...” E-124 And remember, the sin that Israel did (by Balaam saying, "They're all the same."), that sin never was forgiven Israel. And look, let me give you a striking figure; out of two million that left Egypt, two of them went into the Promised Land. Every one of them eat the same thing, they all danced in the Spirit, they all had everything in common; but when it come to the separated time, the Word done the separating. So is it today! The Word done the separating! When it come time, he said, "Why, here, we're…"
E-125 Tellement proches, regardez, la Bible dit que “dans les derniers jours, les deux esprits”, Matthieu 24.24, “seraient tellement proches que ça séduirait même les Élus, si c’était possible”. La balle ressemble tout à fait au blé, mais elle n’est pas le blé. Voyez? Elle n’est pas le blé, mais elle y ressemble tout à fait. Voyez? Tellement proches que ça séduirait même les Élus. Vous avez formé une dénomination, et vous vous enfoncez dans cette dénomination, vous vous desséchez et vous mourez, alors que le blé, lui, il a continué à avancer, à travers... Voyez? C’est tout à fait vrai! Elle est un porteur, mais pas le blé. E-125 So close, look, the Bible said, "In the last days the two spirits," Matthew 24:24, "would be so close, it would deceive the very Elected if it was possible." That shuck looks just exactly like the wheat, but it ain't the wheat. See? It isn't the wheat, but it looks just exactly like it. See? So close, it would deceive the very Elected. You denominated and fall into that denomination, and dry up and die, and the wheat moved right on out through the… See? That's exactly right! It's a carrier, but not the wheat.
E-126 Souvenez-vous, le blé, lui, il continue toujours à avancer. À la résurrection, toute cette force du blé montera directement dans le blé au moment où il formera la tête, afin de paraître à la grande résurrection.
Jamais pardonnés!
E-126 Remember, the wheat just keeps going on. In the resurrection all that strength of the wheat will come right up into the wheat, as it goes to make the head, to come out in the great resurrection.
Never forgiven!
E-127 Arrêtons-nous ici un instant. J’espère que je ne vous étouffe pas. Mais, regardez, je vais vous demander quelque chose. Prenons simplement ça. Disons, par exemple, que ce calcul soit juste. Lorsque le sperme du mâle et de la femelle arrivent, – si vous avez une certaine connaissance du système des éprouvettes ou–ou du procédé utilisé entre autres pour l’hybridation du bétail, – vous découvrirez que la décharge du mâle produit environ un million de germes. Et la décharge de la femelle produit un million d’ovules. Mais saviez-vous qu’il n’y en a qu’un seul qui est fécond? Ces petits veaux, ou quoi que ce soit d’autre, dans ces millions de germes, un million de germes, il y aura ce certain petit germe qui se fraiera un passage au milieu de tous les autres germes, qui passera par-dessus eux, et ira trouver cet ovule fécond et se glissera à l’intérieur, et tous les autres mourront. Un seul d’entre eux a été destiné à la vie, les autres ne le sont pas, bien qu’ils soient tous pareils. Un sur un million! E-127 Let's stop here just a moment. I hope I don't choke you out. But, look, let me ask you something. Let's just take that. Say, for instance, this count would be right. When the sperm from male and female come, if you ever known test tubes or—or hybriding and so forth of cattle, you'll find out that the discharge from the male puts out about a million germs. And the discharge from the female puts out a million eggs. But did you know there's only one of them that's fertile? Them little calves, or whatever they are, in these millions of germs, a million germs, there'll be that one little germ will work itself up among the rest of them germs and go right over and find that fertile egg and crawl into it, and the rest of them die. One of them is ordained to life, the others are not, though they're all the same. One out of a million!
E-128 Et si c’était comme ça, ce soir? Il y a cinq cents millions, c’est ce qu’on prétend, je pense, de Chrétiens dans le monde, à peu près ce nombre-là, ce n’est qu’un chiffre approximatif. Si l’enlèvement avait lieu ce soir, alors, parmi ceux qui sont vivants, il n’y aurait que cinq cents personnes qui partiraient. Eh bien, n’importe quel jour, il y en a pratiquement ce nombre-là qui disparaissent, sans qu’on puisse les retrouver. L’Épouse sera enlevée, et on se demandera ce qu’il en est; et les gens continueront à prêcher, à dire qu’ils “reçoivent ceci, cela et autre chose”, et regardez l’illusion que ce serait. Disons, et si c’était ça; je ne dis pas que c’est ça, je ne sais pas, je ne fais pas autorité là-dedans. C’est Dieu qui est juge de ça. Mais regardez comme ça pourrait facilement arriver, en se fiant à tous les chiffres et tout, comme ça pourrait être prouvé. E-128 What if it'd be that way tonight? There's five hundred million, supposed to be, I think, Christians in the world, about that figure, just a round figure. If the rapture would come tonight then, in the living going, there'd only be five hundred people. Well, there's that many missing any day, almost, that they can't 'count for. The Bride will be taken away and we'd wonder what it's all about; and the people going right on preaching, saying they're "getting this or that, and the other," and look what a deception that would be. Say if it would be that; I don't say it is, I don't know, I'm no authority of that. God's the Judge of that. But look how easy it could happen, in all figures and things, how it could be proven.
E-129 Pourquoi Koré n’a-t-il pas vu Cela? Pourquoi Dathan n’a-t-il pas vu Cela? E-129 Why didn't Korah see That? Why didn't Dathan see That?
E-130 Pourquoi Achab ne L’a-t-il pas vu? Quand Achab... Quand Josaphat est allé trouver Achab, il a dit : “Achab, nous avons des ennuis. Sais-tu que Dieu nous a donné ce pays, que Josué en a fait le partage? Tu sais, cette étendue de pays, là, que les Syriens ont pris, n’est-ce pas notre territoire?
– Oui!
E-130 Why didn't Ahab see It? When Ahab… When Jehoshaphat went down to Ahab, he said, "Ahab, we're in trouble. Do you know God gave us this land, Joshua divided it up? You know this piece of ground up here that the Syrians taken, isn't that our ground?"
"Yes!"
E-131 – Nos enfants ont faim, et les Syriens (notre ennemi) nourrissent leurs enfants, se remplissent le ventre du blé qui devrait nous appartenir.” C’est scripturairement vrai. Il a dit : “Veux-tu m’aider à monter là-bas m’en emparer?” E-131 "Our children's hungry, and the Syrians (our enemy) are feeding their children, filling their bellies with the wheat that ought to be ours." That's scripturally right. Said, "Will you help me to go up there and take that?"
E-132 Or, il arrive qu’un homme bon cède sous l’influence du mal. Vous feriez mieux de faire attention, église, faites très attention. E-132 Now, sometimes a good man under the influence of evil will give in. Better watch, church, watch real close.
E-133 Alors, sans tarder, Josaphat, qui était un homme très religieux, a dit : “Eh bien, certainement que nous devrions monter, notre église, nous sommes tous le même peuple.” Seulement voilà, ils n’étaient pas le même peuple! Non! Il a dit : “Eh bien, notre église est votre église, notre peuple est votre peuple. Bien sûr, nous irons,” il a dit, “mais consultons d’abord le Seigneur.” E-133 Now, the first thing you know, Jehoshaphat, being a great religious man, he said, "Well, we should go up, sure, to our church, we're all the same people." But they wasn't the same people! No! He said, "Well, our church is your church, our people is your people. Sure, we'll go," he said, "but let's consult the Lord first."
E-134 Donc, il a dit, oh, Achab : “Sans doute, nous aurions dû y penser. Eh bien, nous... E-134 So he said, O Ahab, "No doubt, we should have thought of that. Well, we'll…"
E-135 – Y a-t-il un prophète du Seigneur?” E-135 "Is there a prophet of the Lord?"
E-136 Il a dit : “J’en ai tout un séminaire. J’en ai quatre cents ici, les meilleurs qu’il y ait. Ils ont tous leur doctorat, leur doctorat en droit, leur doctorat en droit et tout ce qui va avec. Ils sont tous...” Maintenant, souvenez-vous, ils étaient des prophètes hébreux, sortis d’une école de prophètes. E-136 Said, "I got a seminary full of them. I got four hundred down here, the best ones there is. They all got their Ph.D., LL.D., their double L.D.'s, and everything else that goes with it. They're every one…" Now remember, they were Hebrew prophets, from a school of prophets.
E-137 Il a dit : “Fais-les venir, qu’on les entende.” E-137 Said, "Bring them up, let's hear them."
E-138 Maintenant, je crois que c’est Sédécias (le grand chef des évêques, de tous) qui s’est présenté là, et il avait l’inspiration. Il avait l’inspiration, absolument. Il s’est présenté là, il s’était fait deux grandes cornes de fer. Il a dit : “Tu sais, AINSI DIT LE SEIGNEUR, ‘avec ces cornes tu vas repousser les Syriens complètement en dehors du pays.’” E-138 Now, I believe it was Zedekiah (the great head over the bishop, all of them) come up there, and he had the inspiration. He had inspiration, absolutely. He come up there, and made himself two big iron horns. He said, "You know, THUS SAITH THE LORD, 'You're going to take these horns and push the Syrians plumb out of the country.'"
E-139 Eh bien, tous les autres ont prophétisé : “C’est tout à fait exact!” Tous sans exception, tout le séminaire, ils étaient d’accord. Voyez? E-139 Well, all the rest of them prophesied, "That's exactly right!" Every one of them, the whole seminary, in agreement. See?
E-140 Achab a dit : “Tu vois?” E-140 Ahab said, "You see?"
E-141 Josaphat, qui était quand même un peu spirituel, vous savez, il ne s’était pas complètement desséché, il a dit : “Mais est-ce qu’il n’y en aurait pas encore un autre quelque part, que nous pourrions consulter? E-141 Jehoshaphat, being kind of spiritual, you know, he hadn't dried up altogether, he said, "But isn't there just another one somewhere, that we could consult?"
E-142 – Pourquoi est-ce que tu veux en consulter d’autres, alors que tout l’oecuménisme (tout le conseil) dit : ‘C’est bien’?” (Excusez-moi, vous voyez.) “Toute la machine dit : ‘C’est ce que nous devrions faire.’” Voyez? “C’est ce que nous devons faire.” E-142 "What do you want to consult others, when the whole Ecumenical (the whole council), it says 'It's all right'?" (Excuse me, see.) "The whole thing said, 'That's what we ought to do.'" See? "That's what we should do."
E-143 Il a dit : “Mais est-ce qu’il n’y en aurait pas encore un autre quelque part?” Celui qui est bizarre, vous savez. E-143 He said, "But isn't there just another one somewhere?" That odd one, you know.
E-144 Il a dit : “Oui, il y en a un. Il y en a un : Michée, le fils de Jimla, mais je le hais.” C’est toujours comme ça. “Je le hais, parce qu’il réprimande toujours notre peuple, il me maudit et il me parle de toutes les vilaines choses qui me concernent. Je hais cet homme!” E-144 He said, "Yes, there is. There's one, Micaiah the son of Imla, but I hate him." Always that way. "I hate him because he's always just bawling our people out, and cursing me, and telling me all the evil about me. I hate the man!"
E-145 Il a dit : “Ah, que le roi ne parle pas comme ça.” Il a dit : “Va le chercher.” E-145 Said, "Ah, don't let the king say so." Said, "Go get him."
E-146 Ils sont donc allés trouver le fils de Jimla, certains des–des évêques, ou, certains des anciens, ils sont allés là-bas et ils ont dit : “Bon, écoute, veux-tu réintégrer l’organisation? Dis la même chose qu’eux, et ils te reprendront.” E-146 So they went over there to the son of Imla, some of the—the bishops, or, some of the elders, and went over there, said, "Now, listen, do you want to get back in the organization again? You say the same thing that they say, they bring you back."
E-147 Mais il se trouvait que Dieu avait là un homme sur lequel ces gens ne pouvaient pas mettre la main; Dieu avait la main sur lui. Il était simplement le réflecteur de la Vérité de Dieu. Il a dit : “Bien sûr,” il a dit, “j’irai, mais je ne dirai que ce que Dieu mettra dans ma bouche.” Ça, c’est un homme de Dieu. Il a dit : “Donnez-moi la nuit.” Alors, la nuit venue, le Seigneur a parlé au prophète, un rien du tout. Alors, le lendemain matin, le voilà qui arrive.
Il a dit : “Et alors, Jimla?”
E-147 But there happened to be that God had a man that they couldn't put their hands on him; God had His hands on him. He was just the reflector of God's Truth. Said, "Sure," said, "I'll go down, but I'll only say what God puts in my mouth." There's the man of God. He said, "Give me the night." So the night come, and the Lord spoke to the prophet, little nobody. And first thing you know, he come out the next morning.
Said, "What about it, Imla?"
E-148 Il a dit : “Monte,” il a dit, “mais j’ai vu Israël dispersé, comme des brebis sur une montagne, qui n’ont pas de berger.” E-148 He said, "Go on up," said, "but I seen Israel scattered like sheep on a hill, having no shepherd."
E-149 Il a dit : “Je te l’avais bien dit! Je t’avais bien dit ce qu’il en serait!” Et il a dit... E-149 He said, "What did I tell you! What did I tell you about it!"And he said…
E-150 Alors le grand évêque s’est avancé et il l’a frappé sur la bouche, en disant : “Par où l’Esprit de Dieu est-Il sorti? Parce que je sais que j’avais l’Esprit; j’ai dansé par Lui, j’ai fait toutes ces choses. Tu vois, je–j’avais l’Esprit sur moi. Par où est-Il sorti?” E-150 Then the big bishop walked up and slapped him in the mouth, said, "Which way did the Spirit of God go? Cause I know I had the Spirit; I danced in It, I done all these things. See, I—I had the Spirit on me. Which a way did It go?"
E-151 Maintenant, vous voyez, comme Jimla était un fils de Dieu, ou un vrai prophète de Dieu, il a examiné sa vision avec la Parole. Si elle n’était pas selon la Parole, elle était fausse. Voyez? La Parole pour cette heure-là, vous voyez. Or, il a dit, selon les Écritures, le pays leur appartenait, le pays était à eux. Selon les Écritures, tout semblait juste, sauf une chose. E-151 Now, see, Imla being a son of God, or a real prophet of God, he examined his vision with the Word. If it wasn't with the Word, it's wrong. See? The Word for that hour, see. Now, he said scripturally, the land belonging to them, the land was theirs. Scripturally, everything seemed to be right but one thing.
E-152 Souvenez-vous, c’est une seule Parole qui a causé tout ce gâchis, Ève a été incrédule à l’égard d’une seule Parole de Dieu; au début de la Bible, une seule Parole a été la cause des ennuis. Jésus est venu au milieu de la Bible, Il a dit : “L’homme vivra de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.” À la fin de la Bible, il est dit : “Quiconque retranchera une seule Parole ou Y ajoutera une seule parole.” E-152 Remember, it was one Word that caused the whole mess to come, Eve disbelieved one Word of God; in the first of the Bible, one Word caused the trouble. Jesus, come in the middle of the Bible, said, "Man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God." At the end of the Bible, said, "Whosoever shall take one Word out or add one word to It."
E-153 Non pas une partie de l’Évangile... Les méthodistes En ont une partie, les baptistes, les presbytériens, et ainsi de suite, ils En avaient une partie, les catholiques En avaient une partie, les témoins de Jéhovah, tous les autres. E-153 It's not part of the Gospel… The Methodists have part, the Baptists, Presbyterians, and so forth, they had part of It, Catholic had part of It, Jehovah Witness, all the rest of them.
E-154 Mais C’est la Parole entière, toute la Parole, la Parole de l’heure, c’est ça qui compte. Et nous n’y arriverons jamais, tant que Dieu n’oindra pas un prophète qui peut se tenir là et déclarer Celle-ci, et La confirmer, et prouver qu’Elle est vraie. Ça passera au milieu des gens sans qu’ils s’en rendent compte, ils n’En sauront rien – comme toujours. E-154 But It's the whole Word, all the Word, the Word of the hour; what counts. And we'll never do it until God anoints a prophet that can stand and tell It, and confirms him, and prove It that It's right. It'll slip right through the people and they'll never know It, just like it's always been.
E-155 Vous catholiques, c’est comme Jeanne d’Arc, que vous avez brûlée sur le bûcher comme sorcière; par la suite, vous avez déterré les corps de ces prêtres, deux cents ans plus tard, et vous les avez jetés au fleuve. Vous n’avez pas reconnu saint Patrick et les autres. E-155 You Catholic, like Joan of Arc, you burned her at the stake for being a witch; later you dug up them priests' bodies, two hundred years later, and throwed them in the river. You didn't know Saint Patrick and the rest of them.
E-156 Tout à coup, ça va de nouveau vous glisser entre les doigts. Dieu le fera, et vous ne saurez même jamais que c’est déjà fait. Vous voyez, Il vient en douce chercher Son Épouse, et L’emmène tout de suite en haut, Il L’enlève discrètement du milieu des gens. E-156 It'll go right through your hands again, the first thing you know. God will do it, and you'll never even know it's done. See, He just slips right through and gets His Bride and takes Her right on up, and steals Her away, right out of the midst of the people.
E-157 Nous voyons que ce petit Michée a dit, il avait examiné, il savait que Dieu avait dit, par un vrai prophète qui était venu avant lui. Le prophète qui était venu avant lui, qu’est-ce qu’il avait dit? Il avait dit ceci, il avait dit : “Achab, parce que tu as répandu le juste, ou, le sang du juste Naboth, les chiens lécheront aussi ton sang, et celui de Jézabel.” Et c’est exactement ce qui devait arriver, parce que Dieu l’avait dit. Comment ce prophète pouvait-il prophétiser du bien, alors que du mal avait été annoncé contre cela? E-157 We find out, this little Micaiah said he examined, he knowed that God had said to a real prophet before him. The prophet before him, what did he say? He said this, he said, "Ahab, because you shed the righteous, or the blood of the righteous Naboth, the dogs will lick your blood also, and Jezebel." And that's just exactly, had to come to pass because God had said it. How could that prophet prophesy good when it was evil against it?
E-158 Comment puis-je dire de bonnes choses à cet âge de l’église de Laodicée, alors que Dieu a parlé contre lui? Tu es nu, misérable! Tu dis : “Je suis riche, j’ai de meilleures... j’ai des églises, comme les méthodistes, et les baptistes, et les presbytériens. J’ai ceci, j’ai cela; le meilleur ceci, cela et autre chose.” C’est vrai, mais tu ne sais pas que tu es nu, aveugle, misérable, devant la chose véritable que Dieu est en train de manifester. Elle va passer au beau milieu de vous, comme ça, et repartir. Voyez? Croyez, les amis, avant qu’il soit trop tard. E-158 How can I tell this Laodicean Church Age the good things when God spoke against it? You're naked, miserable! You say, "I'm rich, I have better… I have churches like the Methodist, and the Baptists, and the Presbyterians. I have this, I have that; the best this, that, and the other." That's right, but don't know that you're naked, blind, miserable, to the real thing that God is manifesting. It'll go right through you, like that, moving right out. See? Believe, people, before it's too late.
E-159 Donc, nous voyons qu’il l’a frappé sur la bouche, et qu’il a dit : “Par où l’Esprit de Dieu...?” E-159 Now, we find out that he smote him in the mouth, and said, "Which way did the Spirit of God…?"
E-160 Michée a dit : “J’ai vu Dieu assis sur le Trône. Et tous... Il a appelé les délégués du Ciel et a dit : ‘Qui pouvons-nous envoyer là-bas pour séduire Achab?’” Il a dit : “Et un esprit de mensonge s’est présenté devant Dieu et s’est prosterné devant Lui; un menteur.” Et souvenez-vous, cet esprit de mensonge est entré dans ces prophètes, ils auraient dû savoir à ce moment-là que l’esprit qui était sur eux n’était pas en conformité avec la Parole. Mais ils étaient si enthousiasmés, parce qu’ils étaient les prophètes du roi, parce que tout allait bien pour eux. E-160 Micaiah said, "I seen God setting upon the Throne. And all… He called the delegates of Heaven, said, 'Who can we get to go down and deceive Ahab?'" Said, "And one lying spirit come up and fell before God; a liar." And remember, that lying spirit got into those prophets, they ought to have knowed then that the spirit was upon them wasn't according to the Word. But they were so carried away because they were the king's prophets, because they had everything fine.
E-161 Et c’est ce que l’église a fait aujourd’hui. Vous avez perdu cette bonne vieille expérience que vous aviez autrefois, il y a des années, quand vous vous teniez au coin de la rue et que vous prêchiez l’Évangile. Que vous étiez sortis de ces organisations et que vous disiez être “un peuple libre”! Non! parce que vous êtes de nouveau pris là-dedans, comme une truie retourne à son bourbier, ou un chien à ce qu’il a vomi. Si ça l’a fait vomir la première fois, ça le fera vomir de nouveau. C’est vrai! Dieu vous a vomis de Sa bouche, Il a dit : “Vous êtes tièdes, ni chauds ni froids”; on fait quelques réunions, et là on joue quelques, de la musique, on chante un petit peu, alors que c’est absolument... c’est presque devenu une honte pour le Christianisme. E-161 And that's what the church has done today. You've got away from that old-fashioned experience you had years ago when you stood on the street corner and preached the Gospel. Come out of those organizations and call yourself "a free people!" Nay! because you're wrapped in it again, like a hog to its wallow or a dog to its vomit. If it made him vomit the first time, it'll make him vomit again. That's right! God spued you from His mouth, He said, "You're lukewarm, neither hot or cold"; have a few meetings, then play a few… musicians, sing a little bit, when, it's absolutely… it's almost become a disgrace to Christianity.
E-162 Mon fils m’a appelé l’autre jour, pour que je vienne regarder une émission de télévision où les gens étaient censés se réunir pour chanter. Cette bande de petits Ricky qui se tenaient là et se trémoussaient comme dans le rock-and-roll, en chantant ces cantiques, cela déshonore Jésus-Christ! Il n’y a plus du tout de caractère sacré dans l’église. On dirait que tout est devenu un genre de rock-and-roll et un spectacle de mode, au lieu de l’Église du Dieu vivant où Jésus-Christ peut Se manifester en puissance. Apparemment, il y a quelque chose qui cloche quelque part. Ils sont en train de glisser. Et la Bible a dit que ce serait comme ça. Voyez? Regardez où vous en êtes. Faites attention, réveillez-vous avant qu’il soit trop tard. E-162 My son called me over the other day to look at a television, supposed to be singing bee where the people come. That bunch of little Ricky's standing there, shaking around like this rock-and-roll, and singing them hymns, it's a disgrace to Jesus Christ! There's no more solemnity in the church at all. It seems like it's all become a rock-and-roll something, and a fashion show, in the stead of the Church of the living God where Jesus Christ can manifest Himself in power. Seems to be, there is something wrong somewhere. They're slipping away. And the Bible said it would be that way. See? Look where you're at. Be careful, wake up before it's too late.
E-163 Maintenant, nous voyons qu’Il a dit : “Qui pouvons-nous envoyer là-bas pour séduire Achab, pour qu’il se rende là-bas afin que s’accomplissent les paroles de ce prophète?” Vous voyez, si le prophète a dit une Parole, les cieux et la terre passeront, mais Celle-ci ne peut pas faillir. Elle doit s’accomplir. Donc, c’est ça qui devait arriver. E-163 Now we find out, He said, "Who can we get to go out there and deceive Ahab, to get him up there to fulfill that prophet's words?" See, if the prophet said a Word, heavens and earth will pass away but It can't fail. It's got to come to pass. So that's what, it had to take place.
E-164 Il a dit : “Mettez cet homme au cachot, et nourrissez-le du pain d’affliction et de l’eau d’affliction. Quand je reviendrai en paix, je m’occuperai de lui.” E-164 He said, "Put this man in the inner jail, feed him with bread of sorrow and water of sorrow. When I return in peace, I'll take care of him."
E-165 Michée est resté ferme, en sachant qu’il avait l’Esprit de Dieu. Sa prophétie et ses visions étaient vraies. Son Message était vrai, parce qu’Il était AINSI DIT LE SEIGNEUR par les visions, AINSI DIT LE SEIGNEUR par la Parole. Il devait forcément être vrai, c’était AINSI DIT LE SEIGNEUR. Il a dit : “Si jamais tu reviens, Dieu ne m’a jamais parlé.” Et vous savez, bien sûr, ce qui est arrivé. Vous voyez, vous... E-165 Micaiah stood there firm, knowing he had the Spirit of God. His prophecy, his visions was right. His Message was right, 'cause It was THUS SAITH THE LORD from the visions, THUS SAITH THE LORD from the Word. It had to be right, was THUS SAITH THE LORD. He said, "If you return at all, God never spoke to me." And you know what happened, sure. See, you…
E-166 Comprenez, frère. Écoutez. E-166 Understand, brother. Listen.
E-167 Assurément que Caïphe, il ne pouvait pas voir Ça. Pourquoi n’a-t-il pas regardé vers...? Il était un–il était un évêque, il était un pape de toutes les églises réunies. Pourquoi cet homme ne pouvait-il pas voir Jésus qui se tenait là? Pourquoi ne pouvait-il pas comprendre? Au moment où ils chantaient le Psaume 23, ou plutôt le Psaume 22, dans l’église, et : “Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi M’as-Tu abandonné?”, Lui, Il était là, suspendu sur la croix. Les Écritures mêmes, le Dieu même qu’ils adoraient, ils étaient en train de Le condamner et de Le tuer comme “fanatique”. Voilà. E-167 Sure, Caiaphas, he couldn't see It. Why didn't he look down…? He was a—he was a bishop, he was a pope of all the churches together. Why couldn't that man see Jesus standing there? Why couldn't he understand? When they was singing the 23rd Psalm, the 22nd Psalm, rather, in the church, and, "My God, My God, why has Thou forsaken Me?" and there He's hanging on the cross. The very Scriptures, the very God that they were worshipping, they were condemning Him and killing Him for "a fanatic." There it is.
E-168 Ça vous choquerait si je vous disais que c’est sur le point de se répéter. La Bible a dit qu’Il était à l’extérieur, Il essayait de frapper pour entrer, et personne ne voulait Le faire entrer : “Celui que J’aime, Je le châtie et Je le reprends, Je le gronde, Je le secoue, mais c’est parce que Je l’aime. Ouvrez, et laissez-Moi entrer.” Oui. Il ne pouvait pas... “Souvenez-vous, ce n’est pas dans l’église que Je voulais entrer; mais en lui, l’individu.” Il ne pouvait pas entrer dans l’église, elle L’avait enfermé dehors. La seule... La seule organisation d’entre toutes, c’est cet âge de l’église ci, où Il était à l’extérieur de l’église. Mis dehors! Repoussé! Rejeté! Parce que... Il a seulement été manifesté temporairement dans les autres églises, sous la forme de la justification et ainsi de suite; mais ici, dans l’âge qui arrive maintenant, c’est la pleine manifestation de la confirmation de Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui, et éternellement. Oh, je dois reconnaître que nous avons beaucoup d’imitateurs, mais examinez le premier, l’original. E-168 It'd shock you if I'd tell you that's just about to repeat again. The Bible said He was on the outside trying to knock to get in, and nobody would let Him in, "He that I love I chasten and rebuke, I scold him, I shake him down, but it's because I love him. Open up and let Me come in." Yeah. Could not… "Remember, I didn't want to get in the church; it's he, the individual." He couldn't get in the church, had Him locked out. Only… then, only organization of all of them, is this church age, that He was on the outside the church. Put out! Refused! Rejected! Because… He was only manifested in temporarily in the other churches, in the form of justification, so forth; but in here, the age that's coming now, is the full manifestation of the vindication of Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Oh, I'll admit we got a lot of impersonators, but examine the first one, the original.
E-169 Moïse est allé là-bas, muni des commandements de Dieu, pour délivrer Israël; et quand il y est allé, il a accompli des miracles. Les imitateurs sont venus après lui. Si eux étaient venus en premier, c’est lui qui aurait été l’imitateur. Vous voyez, il avait la Parole du Seigneur, et le Seigneur confirmait ça; il est simplement resté tranquille. E-169 Moses went down with the commandments of God, to deliver Israel; and when he did, he performed some miracles. The impersonators followed him. If they had been first, he would a-been the impersonator. See, he had the Word of the Lord, and the Lord vindicated; he just set still.
E-170 Et savez-vous que cette même chose est promise dans les derniers jours? “De même que Jambrès et Jannès s’opposèrent à Moïse, de même le feront ces hommes réprouvés dans leur entendement en ce qui concerne la Vérité.” Quand une organisation garde un... amène un homme à travers toute cette organisation, ça montre que ça ne venait pas de Dieu; parce que Dieu fait ces choses pour attirer l’attention des gens, après quoi vient le Message. Si ce n’est pas comme ça, alors ce n’est pas Dieu. Ce n’est pas Dieu! Dieu fait toujours ça. E-170 And, you know, that same thing's promised in the last day? "As Jambres and Jannes withstood Moses, so will these man of reprobate mind concerning the Truth." And when an organization keeps a… takes a man right down through that organization, it showed it did not come from God; because, God does those things to attract the people's mind, and then the Message follows it. If it isn't, then it's not God. It's not God! God always does that.
E-171 Judas n’arrivait pas à comprendre. Il marchait avec Lui, mais il ne voyait pas ce qu’il En était. E-171 Judas couldn't understand It. He walked right with Him, he didn't see It.
E-172 Mais le vrai prédestiné de Dieu, ce vrai gène, ce vrai germe, l’âme qui appartient à Dieu, qui était en Dieu avant la fondation du monde; souvenez-vous, vous qui avez vraiment l’Esprit de Dieu en vous, ce soir, vous étiez ici en Christ, parce qu’Il était la plénitude de la Parole. Il était la plénitude de la Divinité corporellement. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Le croyez-vous? Regardez, Il était en Christ. Alors, si vous étiez en Dieu, un gène, une parole, un attribut dès le commencement, alors, vous avez marché avec Lui ici sur terre, vous avez parlé avec Lui sur terre, vous avez souffert avec Lui sur terre, vous êtes mort avec Lui au Calvaire, et vous êtes ressuscité avec Lui; et maintenant vous êtes assis dans les lieux célestes en Jésus-Christ, vous communiez avec Lui (la Parole), alors qu’Elle nourrit votre âme, du fait que : “L’homme vivra de toute Parole qui sort.” E-172 But the real, ordained of God, that real gene, that real germ, a soul of God that was in God before the foundation of the world; remember, you that's really got the Spirit of God in you tonight, you were here in Christ because He was the fulness of the Word. He was the fulness of the Godhead bodily. God was in Christ, reconciling the world to Himself. Do you believe that? Look, He was in Christ. Then if you were in God, a gene, a word, a attribute from the beginning, then you walked with Him here on earth, you talked with Him on earth, you suffered with Him on earth, you died with Him at Calvary, and you rose with Him again; and now you're setting in heavenly places in Christ Jesus, communing with Him (the Word) as It feeds into your soul, that, "Man shall live by ever Word that proceedeth."
E-173 Pas la parole méthodiste, pas la parole baptiste; souvenez-vous, s’il restait quoi que ce soit du sacrifice, ça devait être brûlé avant le lendemain matin, parce que demain, c’est un autre âge de l’église. Pas vrai? L’exode. C’est vrai. Un symbole, un type du Sacrifice. E-173 Not the Methodist word, the Baptist word; remember, if there was any left over in the sacrifice, it must be burned before morning, 'cause tomorrow's another church age. That right? Exodus, It's true. A symbol, type of the Sacrifice.
E-174 La Porte. Il a dit : “Je préparerai un lieu. Ne... Vous ne M’adorerez pas dans chaque porte que Je vous ai donnée; mais il y a une Porte, et c’est à cette Porte que Je mettrai Mon Nom.” Et là où le Seigneur met Son Nom, c’est ça le lieu où Dieu recevra votre sacrifice. Nous avons préparé toutes sortes de portes, mais Dieu a préparé une Porte. Dieu a préparé une porte, et cette Porte était... Dans Jean, chapitre 10, Jésus a dit : “Je suis cette Porte.” E-174 The Door. Said, "I'll make one place. Don't… You won't worship Me in every door that I've give you; but there's one Door, and in that Door I'll put My Name." And where the Lord puts His Name, that's the place that God will receive your sacrifice. We've made all kinds of doors, but God made a Door. God made a Door, and that Door was… Saint John the 10th chapter, Jesus said, "I am that Door."
E-175 Dieu a mis Son Nom en Jésus. Le croyez-vous? Il était le Fils de Dieu. Chaque fils vient au nom de son père. Il a dit : “Je suis venu au Nom de Mon Père, et vous ne Me recevez pas.” Je suis venu au nom de mon père, vous êtes venu au nom de votre père. Jésus est venu au Nom de Son Père, donc le Nom de Son Père est Jésus; c’est exact, parce qu’Il est venu au Nom de Son Père. E-175 God put His Name in Jesus. Do you believe that? He was the Son of God. Every son comes in his father's name. He said, "I come in My Father's Name, you receive Me not." I come in my father's name, you come in your father's name. Jesus come in His Father's Name, so His Father's Name is Jesus; exactly, 'cause He came in His Father's Name.
E-176 “Et vous ne Me recevez pas. Un autre viendra, et lui, vous le recevrez.” Vous prendrez vos dénominations et vous continuerez avec elles. Alors, allez-y, la Bible dit : “Ils furent suscités pour remplir ce rôle. Aveugles, nus, et ils ne le savent pas.” L’église, la religion, oh, très pieux, exactement comme Caïn l’était; faire un sacrifice, tout faire exactement comme Abel. Mais, par révélation, il lui avait été révélé ce que le sacrement était : pas les fruits des champs ni quelque chose qu’on peut faire de ses mains. E-176 "And you receive Me not. Another will come, and him you will receive." You'll take your denominations and go on with them. Just go ahead, the Bible said, "They were raised up to fulfill this place. Blind, naked, and don't know it." Church, religion, oh, very pious, just the same as Cain was; make a sacrifice, make everything just the same as Abel did. But by revelation it was revealed to him what the sacrament was, not fruits of the field and something you do with your hand.
E-177 Le croyant peut voir la Parole faite chair; les autres ne le peuvent pas. E-177 The believer can see the Word made flesh; the others cannot do it.
E-178 Tous ces Israélites, après avoir vu Moïse accomplir ça, alors ils se sont retrouvés à l’endroit où ce grand conseil devait avoir lieu, chacun d’eux a dit : “Nous suivrons Balaam, parce que nous pensons que le Dr Balaam a raison. Il est plus intelligent, plus instruit et tout, alors, nous allons accepter ça.” E-178 All them Israelites, after they had seen Moses perform that and brought them right up to the great council, where it was to be held, every one of them said, "We'll go with Balaam, because we think Dr. Balaam's right. He's smarter, is more educated, everything, so we'll just take it."
E-179 Et Dieu ne leur a jamais pardonné, Il les a détruits là même dans le désert. Et Jésus Lui-même a dit : “Ils ne viendront jamais, aucun d’eux n’est sauvé.” Jésus a dit... E-179 And God never did forgive them, He destroyed them right there in the wilderness. And Jesus said, Himself, "They'll never come, there's none of them saved." Jesus said…
E-180 Ils ont dit : “Nos pères ont mangé la manne dans le désert pendant quarante ans.” E-180 They said, "Our fathers eat manna in the wilderness for forty years."
E-181 Il a dit : “Ils sont tous morts, Éternellement séparés d’avec Dieu. Ils sont tous morts.” Certainement! Parce qu’ils ont écouté une erreur. Alors que Moïse, celui qui avait été confirmé par Dieu, et qui était un conducteur envoyé pour leur montrer le chemin vers le pays promis, et ils avaient bien suivi jusque-là, mais là ils n’ont plus voulu continuer avec lui. E-181 He said, "They're every one dead, eternally separated from God. They're every one dead." Certainly! Because they listened to an error. When Moses, the vindicated of God, and a leader to show them the way to the promised land, and they had come so far all right, but then they wouldn't go along with him.
E-182 Donc, les croyants peuvent Le voir, mais les incroyants ne peuvent pas voir que C’est confirmé. E-182 Now, believers can see It, but unbelievers cannot see That vindicated.
E-183 Regardez comme Caïphe était pieux. Regardez comme tous ces sacrificateurs étaient pieux. Et Jésus s’est tourné et a dit : “Vous avez pour père le diable, et vous ferez ses oeuvres.” E-183 Look how pious Caiaphas was. Look how all them priest how pious they was. And Jesus turned around, said, "You are of your father the devil, and his works you'll do."
E-184 Mais il y avait quelques croyants assis là. Pensez-vous que ces disciples pouvaient comprendre, quand Jésus a dit : “Moi et Mon Père, nous sommes Un”? Ils ne pouvaient pas L’expliquer. Quand Il a dit : “Si vous ne mangez la chair du Fils de l’homme et ne buvez Son Sang, vous n’avez pas la Vie.” Pouvaient-ils L’expliquer? Non. Mais ils Le croyaient, parce qu’ils voyaient Dieu confirmé et fait chair. E-184 But there was a few believers setting there. Do you think them disciples could have understood when Jesus said, "I and my Father are one"? They couldn't have explained It. When He said, "Except you eat the flesh of the Son of man, drink His Blood, you have no Life." Could they explain It? No. But they believed It, because they seen God being vindicated and made flesh.
E-185 Jésus a dit : “Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres de Mon Père, que J’accomplis la Parole qui a été annoncée à Mon sujet, alors vous... Si vous ne pouvez pas Me croire, croyez aux oeuvres que Je fais, afin que vous soyez sauvés.” Voyez? Jésus a dit : “Mes brebis connaissent Ma Voix. Elles connaissent Ma Parole, elles La voient, quand Elle est confirmée pour cet âge-là.” E-185 Jesus said, "If I do not the works of My Father, then believe Me not. But if I do the works of My Father, the Word that's predicted for Me to do, then you… If you can't believe Me, believe the works that I do, that you might be saved." See? Jesus said, "My sheep know My Voice. They know My Word, they see It when It's vindicated for that age."
E-186 “Eh bien, Caïphe aussi, il connaissait la Parole!” Mais pas la Parole pour cet âge-là. Il avait la parole que les pharisiens lui avaient fait avaler, mais pas la Parole de l’heure, confirmée. E-186 "Well, Caiaphas knowed the Word too!" But not the Word for that age. He had the word of what the Pharisees had poked into him, but not the vindicated Word of the hour.
E-187 “Elles connaissent Ma Voix, elles connaissent Mon signe, elles connaissent Mon prodige.” Maintenant, comment... E-187 "They know My Voice, they know My sign, they know My wonder." How now, to…
E-188 Oh, revenons à notre sujet, parce que, sinon, nous allons devoir omettre beaucoup de passages de l’Écriture, parce qu’il faut que je termine d’ici quelques minutes de toute façon, étant donné qu’il va être vingt-deux heures dans quelques minutes. Je L’aime. E-188 Oh, let's get back to our text, 'cause we're just going to miss a lot of this Scripture if we don't, 'cause I got to close in the next few minutes anyhow, 'cause it's going to be ten o'clock in a few minutes. I love Him.
E-189 Mes amis, vous qui vous êtes avancés dans cette allée, et qui avez déposé là cette offrande, il y a quelques instants; vous qui avez fourni la nourriture et le vêtement à mes enfants, vous qui avez mis votre argent (durement gagné) dans un plateau à offrandes, vous savez où ça va? Ça m’aide à aller outre-mer vers les païens qui n’ont jamais entendu quoi que ce soit au sujet de Dieu. Voilà ce que je fais avec ça, chaque sou, Dieu est mon juge. Il y a ici quelques-uns de mes... cet homme, qui est assis juste là en ce moment, c’est lui qui s’occupe des–des finances de mon église. Je reçois cent dollars par semaine, c’est tout; le reste est utilisé pour parrainer des réunions outre-mer; là-bas, ils ne peuvent pas venir. E-189 Friends, you people who walked down that aisle and put that offering in there a while ago; people that's fed my children, put clothes on their back; the people that's put your money (that you hard earned) in an offering plate, you know where that goes? That helps take me overseas to the heathens that never has heard anything about God. That's what I do with it, every penny, God's my Judge. Here's some of my… the man's setting right here now that's in—in the treasury of my church. I get one hundred dollars a week, and that's all; rest of it goes to sponsor overseas meetings where they can't come.
E-190 Les églises ne veulent pas m’accueillir. Elles ne veulent pas de moi. Non. C’est vrai! Maintenant elles disent de moi : “Il est...” Elles disent : “Il est un ‘Jésus seul’, ou il est quelque chose du genre, ou un hérétique, un fanatique et ainsi de suite comme ça, un–un Jézabel.” Je–je m’attends à ça, ils ont appelé mon Seigneur “Jézabel”, et ils L’ont appelé... pas Jézabel, mais “Béelzébul”. Ils L’ont traité de tous les noms. “S’ils ont appelé le Maître de la maison ‘Béelzébul’, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi Ses disciples?” Alors, ça ne fait rien, ça. E-190 The churches won't have me. They don't want me. No. That's right! They term me now: "He's…" they say, "He's a 'Jesus Only,' or he's something like that, or some heretic, fanatic, and all like that, a—a Jezebel." And I—I look for that, they called my Lord, "Jezebel," and they called Him… not a Jezebel, but a "Beelzebub." They called Him all those bad names. "If they called the Master of the house, 'Beelzebub,' how much more will they call them of His disciples?" So that don't make any difference.
E-191 Et vous, personnellement, avec l’aide de Dieu, pensez-vous que je me tiendrais ici comme un grand hypocrite, et que je vous dirais quelque chose...? Ou, n’est-ce pas que je m’alignerais tout de suite sur la chose, si je pensais qu’elle venait de Dieu? E-191 And you yourself, by the help of God, you think I'd stand up here, a big hypocrite, and tell you something…? Or, wouldn't I fall right in line with the thing if I thought it was from God?
E-192 Mais si je vous aime et que je connais la Vérité... M’avez-vous déjà entendu dire quelque chose au Nom du Seigneur qui ne se soit pas accompli? Non. Je demande à quiconque. Il y a des milliers de choses qui ont été dites, elles se sont toutes accomplies. Vous souvenez-vous de la fois où ils avaient fait venir Samuel, je crois que c’était ça, et qu’il avait dit...? Israël voulait devenir comme toutes les autres nations. Et c’est à ça que vous, pentecôtistes, allez finir par arriver. Vous voulez agir comme les autres. Vous n’êtes pas cette sorte de gens là. Tenez-vous éloignés de ça. Les grandes églises, et les grandes et belles choses, oh, frère, ne faites pas ça. Nous prêchons que la venue du Seigneur est proche, allons là-bas sur les champs de travail et informons les païens, vous voyez, faisons quelque chose à ce sujet. E-192 But if I love you and know what's the Truth… Have you ever heard me say anything in the Name of the Lord but what come to pass? No. I ask anybody. There are thousands of things that's been said, they all come to pass. Remember that time when Samuel was called out, I believe it was, and he said…? Israel wanted to make themselves like the rest of the nations. And that's what you Pentecostals are coming to. You want to act like the rest the people. You're not them kind of people. Keep away from it. The big churches and big fine things, O brother, don't do that. We preach the coming of the Lord is at hand, let's get to the fields down there and notify the heathen. See, do something about it.
E-193 Mais, vous voyez, Samuel a dit : “Ai-je déjà, à une seule occasion, pris de votre argent pour ma subsistance?” E-193 But, you see, Samuel said, "Have I ever at one time taken any of your money from you for my living?"
E-194 Ils ont dit : “Non, Samuel, tu n’as jamais fait ça.” E-194 They said, "No, Samuel, you never done that."
E-195 Il a dit : “Vous ai-je déjà dit quelque chose au Nom du Seigneur qui ne se soit pas accompli? E-195 Said, "Did I ever tell you anything in the Name of the Lord but what come to pass?"
E-196 – Oh, c’est vrai, Samuel. Nous croyons que tu es un prophète envoyé de Dieu. Oui monsieur. Tout ce que tu as dit s’est accompli, Samuel. Mais nous le voulons quand même.” Vous voyez ce qui est arrivé. Oh, frère, l’Écriture ne fait que se répéter d’un endroit à l’autre à travers l’Écriture, parce que c’est la manière de faire de Dieu, vous voyez. Vous voyez, on se retrouve dans ce genre de situation. E-196 "Oh, that's right, Samuel. We believe you're a prophet sent from God. Yes, sir. Everything you said come to pass, Samuel. But we want it anyhow." You see what happened. O brother, the Scripture just keeps repeating Itself back and forth through the Scripture, 'cause it's God's way of doing it, you see. You see, you hit these kind of times.
E-197 Prenons rapidement notre sujet. Maintenant, j’ai pris tout ce temps et je n’ai pas encore abordé mon sujet. E-197 Let's get to our text right quick. Now, I been all this time, I didn't come to my text yet.
E-198 C’est dans mon coeur! Je vous aime! Ne périssez pas avec le monde! Si vous êtes du monde, vous périrez avec le monde. Si vous êtes de Dieu, vous partirez avec Lui dans la résurrection. Alors, changez votre nature, ce soir, qui vous faisait aimer le monde et les choses du monde, et tous ces credos et autres, et regardez tout droit vers le Calvaire, vers votre Sacrifice; rencontrez-Le là, sur ce terrain, parce que c’est le seul lieu où Il vous rencontrera jamais. Il... E-198 It's on my heart! I love you! Don't perish with the world! If you're of the world, you'll perish with the world. If you're of God, you'll go with Him in the resurrection. So change your nature tonight from the love of the world and the things of the world, and all these creeds and things, and look straight to Calvary to your Sacrifice; meet Him there on them grounds, 'cause that's the only place He'll ever meet you. He…
E-199 Les méthodistes disent : “C’est dans notre église”; les baptistes disent, et les pentecôtistes, et ceci, et les presbytériens, et ceci. E-199 The Methodists says, "It's in our church"; the Baptists says, and the Pentecostals, and this, and the Presbyterians, and this.
E-200 Mais Il a dit : “Je les rencontrerai dans un seul lieu, le Lieu où J’ai mis Mon Nom.” C’est en Jésus-Christ. C’est là que Dieu a mis Son Nom. C’est le seul lieu où Il vous rencontrera; et c’est, Christ, c’est la Parole, le même hier... Cela a grandi depuis les pieds, les cuisses. Et, maintenant, c’est dans la tête, s’apprêtant à partir; manifestant dans la pleine mesure l’Épouse, de la même manière que l’Époux. E-200 But He said, "I'll meet them in one place, the Place I put My Name." That's in Jesus Christ. That's where God put His Name. That's the only place He'll meet you; and it's Christ, is the Word, the same yesterday… It's growed from the feet, thighs. And now it's in the head, fixing to go; manifesting in full measure the Bride, the same as the Groom.
E-201 Maintenant, prenons très rapidement notre sujet pendant une dizaine de minutes, et, ensuite, nous terminerons. Maintenant, notre sujet, nous voulons tous y accorder notre attention. C’est qu’il était de nouveau arrivé, comme l’indique notre texte, la même chose que ce qui arrive d’habitude. E-201 Now let's go to our text, right quick, for about ten minutes, and then we'll close. Now our text, we… where we want to consider, is, it had happened again, as our text, as it usually has happened.
E-202 Dieu avait envoyé Son prophète comme Il... la Parole l’avait promis dans Malachie 3 : “J’enverrai un messager devant Ma face, comme précurseur de Sa venue.” E-202 God sent His prophet as He… Word had promised of Malachi 3, "A messenger I'll send before My face to forerun His coming."
E-203 Maintenant, si vous voulez confirmer ça, le prouver, Matthieu, chapitre 11, le confirme également. Quand les disciples de Jean sont arrivés et qu’ils ont vu Jésus, ils ont dit : “Jean est en prison.” Ils ont dit : “Nous sommes venus Te demander si...” E-203 Now if you want to vindicate that, to prove it; Matthew, 11th chapter, vindicates the same. When the disciples of John came over and they seen Jesus, they said, "John is in prison." Said, "We've come to ask You whether he…"
E-204 L’oeil d’aigle de Jean s’était voilé. Il était en prison, il allait bientôt mourir; il a dit : “Allez Lui demander.” E-204 John's eagle eye had been filmed over. And he was in the prison, he was fixing to die; said, "Go ask Him."
E-205 Vous voyez, Jean avait dit : “Oh, Il a Son van à la main, Il nettoiera entièrement Son aire.” Il pensait que le Millénium allait commencer à ce moment-là, il pensait que le grain était prêt. Mais il devait mourir, puis aller dans la tige, monter de nouveau pour former la véritable Épouse. Donc il avait dit : “Il amassera Son blé dans le grenier et Il fera brûler, au feu.” Observez ce–ce précurseur de Christ, dans cet âge-là, ce qu’il avait dit qu’il arriverait. “Le grain...” E-205 See, John said, "Oh, His fan's in His hand, He'll thoroughly purge His floor." He thought the Millennium would start right then, he thought the grain was ready. But it had to die and go into the stalk, come up again to make the true Bride. So he said, "He'll gather His wheat into the garner, and He'll burn with fire." Watch that—that forerunner of Christ in that age, what he said would happen. "The grain…"
E-206 J’espère que vous ne dormez pas. Le grain est ici! Il sera amassé dans le grenier. C’était cette Épouse, cette partie-là de l’Épouse. Mais qu’a-t-il dit qu’il arrivera à la tige? Elle sera brûlée dans un feu qui ne s’éteint point. Cherchez le salut maintenant, pendant que vous le pouvez. Soyez un grain, pas une tige. Voyez? Entrez dans la Vie, pas la vieille forme morte; entrez dans la Vie de Christ, la Parole manifestée, la... manifestée et confirmée. Ceci, c’est le–ceci, c’est le temps du rassemblement, la moissonneuse arrive. Vous feriez mieux d’entrer dans le grain, parce que la balle sera laissée derrière. E-206 And I hope you're not asleep. The grain is here! It'll be gathered into the garner. It was that Bride, that part of it. But what did He say will happen to the stalk? It'll be burned with unquenchable fire. Seek salvation now while you can. Be a grain, not a stalk. See? Go into the Life, not the old dead form; go into the Life of Christ, the Word made manifest, the… made manifest and vindicated so. This is the—this is the gathering time, the combine is coming. You'd better get into the grain, 'cause the shuck's going to be left behind.
E-207 Maintenant, nous voyons que c’est arrivé, Jésus... Pour terminer ce que j’étais en train de citer ici, à propos de Matthieu 11. Vous voyez, Il n’a pas donné à Jean... Il, dire : “Attendez un peu, Je vais donner à Jean un livre sur la manière de se comporter : Un croyant en prison.” Non! Il a dit : “Restez là et observez ce qui arrive. Retournez montrer à Jean ce qui arrive : les boiteux marchent, les aveugles voient, les morts ressuscitent, et la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres.” Exactement ce que le prophète avait dit qu’il arriverait. “Vous êtes heureux, vous pour qui Je ne suis pas une occasion de chute.” E-207 Now, we find out it happened… Jesus… To finish my quotation here, this Matthew 11. See, He didn't give John… He say, "Now, wait, I'll give John a book on how to conduct himself, A Believer In Jail." No! He said, "Stand around and watch what happens. Go back and show John what happens: the lame walk, the blind see, the dead's raised up, and the Gospel's preached to the poor." Just exactly what the prophet said would come to pass. "And blessed is you who's not offended in Me."
E-208 Et ses disciples sont repartis de l’autre côté de la colline; Il s’est tourné et a dit : “Qu’êtes-vous allés voir, quand vous êtes allés voir Jean? Êtes-vous allés voir un homme vêtu d’habits précieux et tout le reste, les cols tournés vers l’arrière et tout ceci, vous savez?” Il a dit : “Ils sont dans les palais des rois, ils embrassent les bébés et ensevelissent les morts, celui-là ne sait pas tenir une épée à deux mains.” Voyez? Il a dit : “Qu’êtes-vous allés voir? Un–un roseau agité par n’importe quel vent : ‘Viens donc, Jean, je te donnerai plus d’argent, si tu viens par ici’? (“Eh bien, Dieu soit béni, je ne suis plus méthodiste, je serai pentecôtiste, je serai presbytérien, je serai ceci, cela, celui où il y a plus d’argent.”) Il a dit : “Vous n’avez pas du tout vu un roseau agité par le vent.” Il a dit : “Qu’êtes-vous allés voir là-bas? un prophète?” Il a dit : “Oui, et plus qu’un prophète.” E-208 And his disciples started across the hill, He turned, said, "What went ye out to see when you went to see John? Did you go to see a man that's catering in soft raiments, and so forth, the turned-around collars, and all this, you know?" Said, "They're in kings' palaces, they kiss the babies and bury the dead, he don't know how to hold a two-handed sword." See? Said, "What'd you go to see? A—a reed that's shaken by any wind, 'Come on, John, I'll give you more money if you come over here'? ('Well, bless God, I ain't Methodist no more, I'll be Pentecostal, I'll be Presbyterian, I'll be this, that, as long as there's more money.')" Said, "You never went to see a reed shaken with the wind." Said, "What did you go to see there, a prophet?" He said, "Yes, and more than a prophet."
E-209 Jean venait de rendre à Jésus le pire hommage qu’il aurait pu Lui rendre. Vous savez, il fallait que ça arrive comme ça; il Lui a demandé, après L’avoir présenté et vu ce Signe au-dessus de Lui, il avait dit : “C’est bien le Messie”, ensuite il vient demander : “Es-Tu Celui-là, ou devons-nous en attendre un autre?” E-209 John had just paid the poorest tribute he could to Jesus. Know it had to come that way; asked Him after he introduced Him and seen that Sign above Him, he said, "This is the Messiah," then he comes and asks, "Are you He, or do we look for another one?"
But, look, Jesus knowing that, He turned and give him a tribute, said, "What did you go to see, a reed shaken with the wind?" Said, "There's never been a man borned of a woman as great as John, till this day." That's right! What a compliment to pay the man!
E-210 Mais regardez, Jésus, le sachant, à Son tour Il lui a rendu hommage, Il a dit : “Qu’êtes-vous allés voir? un roseau agité par le vent?” Il a dit : “Jusqu’à ce jour, il n’y a jamais eu un homme né d’une femme aussi grand que Jean.” C’est vrai! Quel éloge Il a faite de cet homme! E-210 But, you see, there it was, that prophecy had been fulfilled right before their face, with a forerunner coming, exactly what Malachi said. Now, that's Malachi 3, not Malachi 4.
E-211 Mais, vous voyez, voilà, cette prophétie s’était accomplie juste devant eux, avec la venue d’un précurseur, exactement ce que Malachie avait dit. Or ça, c’est Malachie 3, pas Malachie 4. E-211 John the Baptist was Malachi 3, Jesus said so. When they asked Him, said, "Why does the scribes say…"
E-212 Jean-Baptiste, c’était Malachie 3, Jésus l’a dit. Quand ils Lui ont posé la question, qu’ils ont dit : “Pourquoi les scribes disent-ils...”
Il a dit : “Il est déjà venu. Ils ont fait ce qu’ils ont dit.”
E-212 Said, "He's already come. They did what they said."
E-213 Mais, souvenez-vous, Malachie 4, immédiatement après le prophète de Malachie 4, la quatrième venue de Jean-Baptiste dans... ou du... d’Élie. La cinquième venue sera celle d’Apocalypse 2, des témoins, quand il viendra pour le reste des Juifs. Mais Dieu a utilisé ce même Esprit à cinq reprises : la grâce, J-é-s-u-s, tout ça, c’est Jésus, tout le temps; f-o-i [en anglais : f-a-i-t-h–N.D.T.], g-r-â-c-e, et ainsi de suite. Vous voyez? Le chiffre cinq, c’est un chiffre de la grâce, et Il l’a utilisé. Il n’en utilisera pas que trois, Il n’en utilisera pas que deux, trois ou quatre. C’est à cinq reprises qu’Il l’utilise. E-213 But, remember, Malachi 4, immediately after the Malachi 4 prophet, the fourth coming of John the Baptist in… or the… of Elijah. The fifth coming will be the Revelation 2, the witnesses, when he comes for the remnant of the Jews. But God has used that same Spirit five times: grace, J-e-s-u-s, it's all been Jesus all the time; f-a-i-t-h, g-r-a-c e, and so forth. You see? The number five is a grace number and He used it. Won't use just three, won't use just two, three, four. It's five times He uses it.
E-214 Bon, maintenant, remarquez, rapidement, tandis que nous terminons. Il a dit : “C’est celui dont il est parlé : ‘J’envoie Mon messager devant Ma face.’” E-214 Now, notice quickly now, as we finish up. He said, "This is he who was spoken, 'I send My messenger before My face.'"
E-215 Mais, dans Malachie 4, immédiatement après que ce prophète-là prophétise, la terre entière doit être brûlée, et les justes marchent sur les cendres des méchants. Voyez? Exactement! Vous voyez, ça, c’est la prophétie de Malachie 4. E-215 But in Malachi 4, immediately after that prophet prophesied, the whole earth is to be burnt over, and the righteous walk out upon the ashes of the wicked. See? Exactly! See, that's the Malachi 4 prophecy.
E-216 Et remarquez, dans Luc 17, où Il a dit : “Dans les derniers jours, ce sera de nouveau comme Sodome et Gomorrhe.” Est-ce que c’est ça que nous avons? Avons-nous Sodome et Gomorrhe de nouveau? Dans l’ensemble des nations, regardez ça. Regardez ce qu’il vient de dire à propos de l’Angleterre, le tout est perverti. Même la nourriture est pervertie. Et regardez un peu ce que la science... Vous voyez dans le Reader’s Digest, je crois que c’était le mois dernier, ils disaient : “Les jeunes garçons et les jeunes filles arrivent à l’âge mûr entre vingt et vingt-cinq ans.” Je les rencontre dans les réunions, des jeunes filles qui ont leur ménopause, à vingt, vingt-deux ans, elles ont leur ménopause. Ce serait dû à quoi? La perversion, l’hybridation. C’est exactement de là que vient la corruption, tout ça a corrompu le corps. Nous ne sommes rien d’autre qu’un tas de–de... exactement comme une plante hybride. E-216 And notice in Luke 17, where He said, "In the last days, it'll come like Sodom and Gomorrah again." Have we got it? We got Sodom and Gomorrah again? The whole nations, look at it. Look what he just said about England, the whole thing is perverted. Even the food is perverted. And looky here what science… You see in Reader's Digest, I believe it's last month, they said, "Little boys and girls go through middle age between twenty and twenty-five years old." I meet them in the meeting, little girls in menopause, and twenty, twenty-two years old, in menopause. What's it lotted to? The perversion, hybriding. That's exactly what corrupted, the whole thing's corrupted the body. We're nothing but a mess of—of… just like a hybrid plant.
E-217 Prenez une plante hybride et mettez-la quelque part, tous les microbes vont se précipiter vers elle. Mais une plante originale, authentique, le microbe s’en éloignera, il ne peut pas rester sur elle. Et c’est là le problème de l’église : nous l’avons hybridée. E-217 You take a hybrid plant and set it out there, every germ will run right to it. But a genuine, original plant, a germ will go away from it, he can't stand on it. And that's what's the matter with the church, we've hybrid it.
E-218 C’est là le problème du vieux cheval de Pearry Green, là-bas, qui a désarçonné ce garçon, l’autre jour : ce n’est rien d’autre qu’un vieux cheval de race Quarter Horse. Voyez? Tout ce qu’il est, c’est... Il est exactement comme un mulet, il est–il est... Un mulet ne sait pas qui est son papa ni qui est sa maman, il ne sait rien; il est à moitié mulet et à moitié cheval, et à moitié ceci et à moitié âne; il ne sait pas ce qu’il est. Vous ne pourrez jamais... Il attendra toute sa vie l’occasion de vous donner une ruade. C’est vrai! Vous pouvez l’appeler, lui dire : “Allez, mon grand. Allez, mon grand.” Il va dresser les oreilles et faire : “Hi-han! Hi-han! Hi-han!” Voyez? E-218 That's what's the matter with Pearry Green's old horse up there, and he throwed that boy the other day, he's nothing but an old quarter horse. See? The only thing it is, he… It's just like a mule, he's—he's… a mule don't know who his papa or mama is, he don't know nothing; he's half mule and half horse, and half this and donkey; he don't know what he is. You could never… He'll wait all of his life to get to kick you. That's right! You can call him, say, "Come on, boy. Come on, boy." He'll hold his ears up, and, "Haw! Haw! Haw!" See?
E-219 Comme certains qui disent : “Les jours des miracles sont passés. Hi-han! Hi-han!”, tous ces hybrides qui sont censés être des membres d’église et des Chrétiens. Je ne dis pas ça pour plaisanter, mais c’est la Vérité. Mais un véritable pur-sang, frère, il sait qui était son père, qui était sa mère, qui étaient son grand-père, sa grand-mère, vous pouvez lui apprendre quelque chose, il est docile. E-219 Like some of these saying "Days of miracles is past, Haw! Haw!" all these half-breeds, supposed to be church members and Christians. I ain't saying that for a joke, but it's the Truth. But a genuine, thoroughbred, brother, he knows who his father was, who his mother was, who his grandfather, grandmother was, you can teach him something, he's gentle.
E-220 Et un véritable Chrétien qui est né du Saint-Esprit et rempli de la puissance de Dieu et de la Parole de Dieu, il sait qui est son père, qui est sa mère, qui étaient son grand-père, sa grand-mère, il sait tout à ce sujet. Vous pouvez lui apprendre quelque chose. E-220 And a genuine Christian that's born of the Holy Ghost and filled with God's power and Word, he knows who his father is, who his mother is, who his grandfather, grandmother was, he knows all about It. You can teach him something.
E-221 Mais un produit hybride, voilà ce qu’on a maintenant dans les églises. Hybridé entre le monde et les organisations religieuses, et on y introduit une petite Parole ici, une petite Parole là, juste assez pour induire en erreur. C’est vrai. Quand on voit la vraie Parole de Dieu manifestée, comme L’ont vue Caïphe et les autres, ils s’En détournent, ils ne savent pas. Des hybrides! E-221 But a half-breed, that's what's come to churches. Hybrid between the world and religious organizations, and putting a little Word in it here, a little Word there, just enough to deceive. That's right. When you see the real Word of God being manifested like Caiaphas and them did, they turn away from It, they don't know. Hybrid!
E-222 Maintenant, nous voyons que, pour ce message-là, Ésaïe 40.3 aussi a confirmé Jean. Il a dit : “C’est la voix de quelqu’un, d’un prophète, qui crie dans le désert : ‘Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez Son sentier.’” L’église n’a pas cru en lui, parce qu’il ne faisait pas partie de leur groupe. Ce prophète avait grandi dans un désert, il est arrivé sans connaître qui que ce soit. Il avait sur lui exactement le même Esprit qu’Élie. C’était un homme du désert, il haïssait les femmes immorales. E-222 Now we find out, and in this message, Isaiah 40:3 also vindicated John. He said, "A voice of one, a prophet, crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, make His path straight.'" The church did not believe him, for he was not of their group. That prophet was raised out of a wilderness, come up knowing no one. He had the very Spirit on him that Elijah had: he was a man of the wilderness, he hated immoral women.
E-223 Vous rappelez-vous comment Élie... Quelle a été la cause de sa décapitation? C’était Jézabel. Jézabel a été la cause de sa mort. C’est ça qui l’a fait fuir dans le désert. E-223 Remember how Elijah… What caused his head to be taken from him? Was Jezebel. Jezebel was the cause of his death. It run him into the wilderness.
E-224 Jean-Baptiste, un autre amoureux du désert, un chasseur, un homme des bois. Observez-le. Il n’avait pas d’instruction. Observez son–son sujet, ce n’était pas celui d’un théologien. Il a dit : “Races de vipères!” La chose la plus dégoûtante qu’on pouvait trouver dans le désert, la plus sournoise, c’était un–c’était un serpent. Et il a appelé ces sacrificateurs : “Races de vipères! Qui vous a appris à fuir la colère à venir? Ne vous mettez pas à dire : ‘Nous faisons partie de ceci, et nous avons ceci ou cela’, car je vous déclare que Dieu peut, de ces pierres”, le désert. Aussi : “La cognée” (ce dont il se servait) “est mise à la racine de l’arbre; tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.” Amen. E-224 John the Baptist, another wilderness-lover, a hunter, a woodsman. Watch him. He had no education. Watch his—his text, wasn't like a theologian. He said, "O you generation of vipers!" The filthiest thing you can find in the wilderness, the sneakiness, was a—was a snake. And he called those priests, "You generation of vipers! Who's warned you to flee from the wrath to come? Don't begin to say, 'We belong to this, and we have this or that,' for I say unto you, God's able of these stones," wilderness. Also, "The axe" (what he used) "is laid to the root of the tree; and every tree that don't bring forth good fruit, hewn down and cast into the fire." Amen.
E-225 C’était un prédicateur qui se référait à la nature. Un grand homme de Dieu qui a vécu peu de temps, mais qui a vraiment allumé un feu sur la terre. Il a choqué cette génération pendant les six mois qu’a duré son ministère. Dieu l’a élevé pendant trente ans, afin de pouvoir obtenir de lui ces six mois. Mais Dieu fait les choses à Sa manière, Il sait ce qu’est Sa moisson. E-225 He was a preacher of nature. A great man of God, lived a short time, but certainly set a blaze across the earth. He shocked that generation in them six months of his ministry. God raised him for thirty years, to get that six months out of him. But God does His Own way, He knows what His harvest is.
E-226 Et nous voyons, là, que c’est exactement ce qui s’était produit. Ils n’ont pas cru en lui, parce qu’il n’était pas des leurs. Ils n’ont pas cru en lui. Ils ont fait comme d’habitude, ils n’ont pas vu ce qu’il En était. Ils n’ont pas cru la Parole de Dieu, de Malachie 3, sinon ils auraient clairement vu, par la lettre, qu’il s’agissait là du précurseur. Ça faisait quatre cents ans qu’ils n’avaient pas eu de prophète et, tout à coup, en voici un qui entre en scène. Voyez? Et les gens, les croyants, ont cru que c’est ce qu’il était. Vous voyez, eux n’Y ont pas cru. Ils ne croyaient pas, puisque, quand ils ont vu la lettre entièrement confirmée – ce qu’Il avait dit qu’Il ferait et tout – et qu’ils ont vu Cela clairement confirmé, quand la Parole est venue directement au prophète, dans l’eau. Ils étaient là. E-226 And we find out now that this is exactly what had took place. They didn't believe him, because he wasn't of them. They didn't. They did as usual, they didn't see It. They did not believe God's Word of Malachi 3, or they would have seen plainly, by the letter, that this was that forerunner. They hadn't had a prophet for four hundred years, and here one rises on the scene all at once. See? And the people, the believers, believed him to be that. See, they did not believe It. They did not believe, 'cause when they seen the letter completely confirmed, what He said He would do, and everything, and seen It clearly vindicated when the Word come right into the water to the prophet. There they stood.
E-227 Beaucoup argumentent sur ce passage de l’Écriture là, à propos de Jean. Vous voyez, Jean a dit : “C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par Toi, alors pourquoi viens-Tu à moi?” E-227 There's many argue on that Scripture there about John. See, John said, "I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou unto me?"
E-228 Jésus a dit : “Laisse faire, car ainsi... mais il est convenable qu’ainsi, il est de notre devoir (il est convenable) que nous accomplissions tout ce qui est juste. Jean, toi qui es prophète, tu sais qu’il faut laver le sacrifice avant de le présenter. Et Je suis ce sacrifice, et toi, tu es prophète, tu sais cela.” Alors il ne Lui a plus résisté, il L’a baptisé. Voyez? Il savait que c’était bien ça. E-228 Jesus said, "Suffer that to be so, for thus… but thus it's becoming to us, behooving us (becoming) that we fulfill. All right, John, you being a prophet, you know the sacrifice has got to be washed before it's presented. And I am that Sacrifice, and you're a prophet and know that." Then he suffered Him and baptized Him. See? And he knew it was.
E-229 Regardez, ils se sont moqués de lui, ils l’ont traité de “fanatique sauvage, illettré, qui crie à tue-tête”, – comme d’habitude, – ce prophète qui était le précurseur de la première venue de Jésus. E-229 Look, they laughed at him, called him "a wild, screaming, unlearned fanatic," as usual, that prophet forerunning the first coming of Jesus.
E-230 Je ne dis pas qu’ils... qu’ils n’ont pas aujourd’hui les mêmes imitations de–de l’authentique. Ils les ont, absolument. Mais, souvenez-vous, quand vous voyez un faux dollar, il doit nécessairement y avoir un vrai dollar qui lui a servi de modèle. Quand vous voyez quelqu’un qui imite un Chrétien, il doit nécessairement y avoir un vrai Chrétien quelque part; parce que, sinon, ce serait lui l’original. Il faut trouver l’original. Mais examinez le premier, et voyez si l’original correspond parfaitement à la promesse. Si oui, alors croyez-Y : la promesse pour l’âge. E-230 I don't say that they're… don't have the same impersonations today of—of genuine. They do, they absolutely. But, remember, when you see a bogus dollar there's got to be a real dollar that's made off of. Where you see one impersonating to be a Christian, there's got to be a Christian somewhere; because if there wasn't, that would be the original. You've got to get to the original. But check the first one, and see if the original is just exactly with the promise. If it is, then believe It: the promise for the age.
E-231 Alors, la prophétie de Jean a été confirmée selon l’ordre établi par Dieu. La Parole est venue au prophète et a confirmé qu’il était vraiment cette personne-là. E-231 Then John's prophecy was vindicated in God's order. The Word came to the prophet and vindicated him truly as that person.
E-232 Là encore, Jésus est venu de... différemment de la compréhension qu’ils avaient de cette prophétie. Ils ne comprenaient pas Cela de cette manière. (Bon, maintenant, nous allons arriver au bout.) Mais, conformément à la Parole du prophète, Cela s’est accompli à la lettre. La prophétie est accomplie; mais ce n’est pas arrivé de la manière qu’ils l’avaient pensé. Maintenant, comment auraient-ils pu comprendre et savoir lequel était juste et lequel était faux? C’est en regardant si c’était confirmé par Dieu, si c’était Dieu qui interprétait ce qu’Il avait dit. Il y avait eu de faux Jésus qui étaient apparus, et qui avaient entraîné un homme, un groupe de... quatre cents personnes dans le désert et tout ça; mais il n’avait jamais prouvé qu’il avait sa place dans la Parole, vous voyez, comme Lui l’avait déclaré. E-232 Again Jesus came in a… different from their understanding of that prophecy. They didn't understand It that way. (Now, we're going down to the end now.) But according to the prophet's Word, It was fulfilled to the letter. The prophecy is fulfilled; but the way they thought It would be, It wasn't that way. Now, how could they have understood and knowed which was right or wrong? To see if it was vindicated by God, if it was God interpreting what He said. There had been false Jesuses raise up, and led a man, a bunch of… four hundred, out in the wilderness and things; but he never proved to make hisself in the Word, you see, like He said.
E-233 Jésus, quand Il est venu, Il devait être un prophète. C’est vrai! Et aujourd’hui, avant que Jésus revienne, la pleine manifestation de la personne de Jésus-Christ doit être manifestée dans la chair. Pensez-y! Jésus a dit : “Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la venue du Fils de l’homme, lorsque le Fils de l’homme sera révélé.” Que veut dire révélé? Dévoilé, divulgué. Le secret a été présenté, révélé. Au jour où le Fils de l’homme sera révélé, le monde sera dans un état comme celui de Sodome. Nous en sommes là, n’est-ce pas? Oui! Combien le croient? Il est dans un état comme celui de Sodome. C’est tout à fait exact! Regardez la situation dans laquelle il se trouve maintenant. E-233 Jesus, when He come, He was to be a Prophet. That's right! And today, before Jesus comes again, the full manifestation of the person of Jesus Christ is to be manifested in flesh. Think of it! Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed." What is revealed? Unfolded, made known. The secret had been brought forth, revealed. In the day that the Son of man will be revealed, the world will be in a Sodom condition. We've got it, haven't we? Yeah! How many believes that? It's in a Sodom condition. And that's exactly right! Look where it's setting, now.
E-234 Souvenez-vous, dans chaque groupe de gens que vous réunissez, il y a toujours trois groupes de personnes, ce sont les soi-disant croyants, les incroyants et les croyants. On les retrouve dans chaque groupe. On les a eus de tout temps. Il y avait les Sodomites, il y avait–il y avait les Lot-ites, et il y avait Abraham. E-234 Remember, there's always three groups of people in every bunch of people you gather, that's, make-believers, unbelievers, and believers. We have them in every group. They've had them in all time. There was the Sodomites, there was—there was the Lotites, and there was Abraham.
E-235 Cet Abraham était un groupe qui avait été appelé à sortir, il n’était pas dans Sodome, dès le départ. Maintenant, regardez bien le Message qu’ils ont eu! Ils avaient attendu un fils promis, ils l’avaient attendu pendant des années. Dieu avait opéré devant Abraham beaucoup de grands signes et prodiges, mais, là, Dieu est descendu Lui-même, comme un homme! E-235 The Abraham was a called-out group, he wasn't in Sodom to begin with. Now watch their Message! They'd been looking for a promised son, looked for it for years. God had showed Abraham many great signs and wonders, but here God came down Himself like a man!
E-236 Vous dites : “C’était un Ange.” E-236 You say, "That was an Angel."
E-237 Abraham L’a appelé “Seigneur”, S majuscule-e-i-g-n-e-u-r. N’importe quel lecteur de la Bible sait que ce S majuscule-e-i-g-n-e-u-r, c’est Elohim. “Au commencement, Dieu”, le Seigneur Dieu, Elohim, Celui qui est entièrement suffisant. Abraham L’a appelé “Seigneur Dieu, Elohim”. E-237 Abraham called Him, "Lord," capital L-o-r-d. Any reader of the Bible knows that that capital L-o-r-d is Elohim. "In the beginning God," Lord God, Elohim, the all-sufficient One. Abraham called Him, "Lord God, Elohim."
E-238 Maintenant remarquez, ils étaient deux qui sont descendus dans Sodome avec un message, et ils ont prêché aux Sodomites. Ils n’ont rien opéré, si ce n’est de les aveugler; en effet, la prédication de l’Évangile aveugle l’incroyant. E-238 Now notice, there was two people that went down into Sodom with a message, and they preached to the Sodomites. They didn't perform nothing, but blinded them; which, preaching the Gospel does blind the unbeliever.
E-239 Mais regardez le genre de signe que le groupe d’Abraham a reçu! E-239 But watch what kind of a sign the Abraham group received!
E-240 Or, nous sommes censés être la Semence royale d’Abraham, Isaac était la semence naturelle. Mais la Semence de foi, la foi dans la Parole promise, la Parole promise (ne manquez pas Ça), c’était cette Semence royale; c’était ça la Semence, la foi d’Abraham. “Nous qui sommes morts en Christ, nous sommes la Semence d’Abraham, héritiers avec lui selon la promesse.” E-240 Now, we are supposed to be the royal Seed of Abraham, Isaac was the natural seed. But the faith Seed, the faith in the promised Word, the promised Word (don't miss It) was that royal Seed; that was the Seed, Abraham's faith. "We being dead in Christ, we're Abraham's Seed, heirs with him according to the promise."
E-241 Remarquez, pendant que tout cela se déroulait, il y avait dans Sodome deux ministres qui prêchaient là-bas, qui avaient un grand message. E-241 Notice when all that was taking place, down in Sodom there was two ministers down there preaching with a great message.
E-242 Il y en a Un qui est resté là avec le groupe d’Abraham, qui n’a eu rien à faire avec le groupe qui était là-bas. Maintenant observez Celui qui est resté avec le groupe d’Abraham, quel genre de signe Il leur a donné. Il a dit... Or, souvenez-vous, son nom était Abram quelques jours auparavant; et S-a-r-a-ï, pas S-a-r-a (princesse). Et cet Homme, le dos tourné à la tente... E-242 There was One set up here with Abraham's group that didn't fool with that group down there. Now watch the One that stayed with Abraham's group, what kind of a sign He give them. He said… Now, remember, his name was Abram a few days before that; and it's S-a-r-r-a, not S-a-r-a-h (princess). And this Man, with His back turned to the tent…
E-243 Les femmes de cette époque-là étaient différentes de celles de maintenant. Il faut qu’elles sortent se mêler des affaires de leur mari, et tout le reste, vous savez. Mais à cette époque-là, elles ne faisaient pas ça, elles restaient à l’écart, en retrait. E-243 The women then were different than they are now. They have to get out and get in their husband's business and everything else, you know; but they didn't do it then, they stayed back behind.
E-244 Donc, ils... donc ces Anges étaient assis là. Le Messager, Il a dit : “Abraham, où est ta femme (S-a-r-a) Sara?” Comment le savait-Il? Comment le savait-Il? E-244 So they… so them Angels setting there. The Messenger, and He said, "Abraham, where is your wife (S-a-r-a-h) Sarah?" How'd He know it? How did He know it?
E-245 Abraham a dit : “Elle est dans la tente, derrière Toi.” E-245 Abraham said, "She's in the tent behind You."
E-246 Il a dit : “Je vais te visiter, au temps fixé, comme Je te l’ai promis. Je vais te visiter.” Et Sara a un peu ri en elle-même. E-246 He said, "I'm going to visit you according to the time that I promised you. I'm going to visit you." And Sarah kind of laughed to herself.
E-247 Le dos tourné à la tente, Il a dit : “Pourquoi Sara a-t-elle ri, en disant : ‘Comment cela peut-il se faire?’” Si elle n’avait pas été en Abraham, son épouse à ce moment-là, Dieu l’aurait tuée. Ce serait pareil pour nous, aujourd’hui, avec toute notre incrédulité, si nous n’étions pas en Christ. C’est ça qui nous tient là, vous voyez. Il ne pouvait pas faire de mal à Sara, ne pouvait pas lui ôter la vie, sans faire de mal à Abraham. Voyez? E-247 With His back to the tent, and He said, "Why did Sarah laugh, saying, 'How can these things be?'" If she hadn't been in Abraham, his bride at that time, God would have slayed her. So would we today with all of our unbelief, if we wasn't in Christ. That holds us right there, see. He couldn't hurt or couldn't take Sarah without hurting Abraham. See?
E-248 Donc, souvenez-vous, Jésus a dit : “Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.” Nous voyons que tout le monde est d’accord pour dire que le monde est dans un état comme celui de Sodome. Il n’y a pas longtemps, j’ai lu un journal de Los Angeles, qui disait, je crois, que “l’homosexualité a augmenté de vingt ou trente pour cent à Los Angeles, que chaque année ça augmente d’autant que ça”. C’est... Oh, c’est horrible! Dans notre gouvernement et partout, tout est devenu perverti. C’est vrai! Tout, le système tout entier, l’église et tout le reste, c’est perverti. On est dans un âge perverti. E-248 And so remember, Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." We see everybody agree that the world's in a Sodom condition. I picked up a Los Angeles paper here not long ago, and said, I think it's "Homosexual is on the increase of twenty or thirty percent in Los Angeles, each year increasing that much." It's… Oh, it's horrible! In our government and everywhere, everything's just become a pervert. That's right! The whole thing, the whole system, church and everything else is perverted. It's in a perverted age.
E-249 Maintenant, j’aimerais vous demander quelque chose, à vous, les théologiens, mes frères. Je ne parle pas contre vous, mon cher frère; je suis ici pour vous aider, frère. Je suis ici pour me tenir à ce que dit la Parole de Dieu, vous tenir la main et faire sortir ce groupe de gens de ce genre de chose. C’est vrai! E-249 Now I want to ask you theologians something, my brethren. Not I'm speaking against you, my dear brother; I'm here to help you, brother. I'm here to stand on what God's Word says is right. Hold your hand and bring this crowd of people out of this stuff. That's right!
E-250 Mais regardez un peu, nous n’avions encore jamais eu de messager dans Sodome, dont le nom se soit terminé en h-a-m, jusqu’à maintenant. Nous avons eu un Spurgeon, un Wesley, un Luther et tout le reste, mais jamais auparavant de messager international dont le nom se termine en h-a-m. C’est vrai! Vous voyez, G-r-a-h-a-m, six lettres, G-r-a-h-a-m, Billy Graham; ce célèbre évangéliste, une grande oeuvre de Dieu, cet homme est envoyé de Dieu. Il connaît cette justification sur le bout du doigt et il secoue la nation avec ça, vous voyez, comme ça. Il n’y a pas... E-250 But looky here, we never have had a messenger down in Sodom before that his name ended with a h-a-m till now. We've had a Spurgeon, a Wesley, a Luther, and everything else, but never a international messenger that his name end with h-a-m before. That's right! See, G-r-a-h-a-m, six letters, G-r-a-h-a-m, Billy Graham; that noted evangelist, great work of God, the man is sent from God. He's got that justification down so pat, and he shakes the nation with it, see, like that. There's not…
E-251 Regardez Oral Roberts, pour la dénomination pentecôtiste. Quand y a-t-il déjà eu quelqu’un comme ça? E-251 Look at Oral Roberts to the Pentecostal denomination. When was there ever one like that?
E-252 Six lettres, pas sept. Abraham, c’est A-b-r-a-h-a-m, sept. Billy Graham, c’est G-r-a-h-a-m, six. E-252 Six letters, not seven. Abraham is A-b-r-a-h-a-m, seven. Billy Graham is G-r-a-h-a-m, six.
E-253 Maintenant regardez les messagers. Regardez le temps où nous sommes, il n’y a jamais eu un temps pareil dans l’histoire. Regardez ces mêmes signes qui, selon Sa promesse, allaient être présentés à chaque groupe. Regardez où ils sont. Les mêmes, exactement, en position, parfaitement en place. La nature, le monde, tout correspond parfaitement au temps fixé. E-253 Now look at the messengers. Look at the time we're setting, never was a time in history. Look at the same signs that He promised would be give to each group. Look where they're at. Same, exactly, positionally, setting right in order. Nature, the world, everything, setting right exactly to the time.
E-254 Maintenant, ne manquez pas Ceci, pendant que nous brossons un tableau du reste de ce passage de l’Écriture! Rapidement, maintenant, parce que je vous retiens trop longtemps. Appeler... Regardez un peu. Et conformément au prophète, il est venu, de façon parfaitement conforme à la Parole, exactement au temps fixé. E-254 Now don't miss It, while we sketch the rest of this Scripture! Quickly now, cause I'm holding you too long. Call… Looky here. And according to the prophet, he came just exactly to the Word, just exactly to the time.
E-255 Maintenant regardez l’âge actuel où nous vivons. N’est-ce pas que nous vivons en plein dans ce temps de Sodome? Observez le messager pour le groupe d’Abraham. Observez les nombres, les lettres et la numérologie de son nom. Vous dites : “Un nom, ce n’est rien.” Ne laissez jamais quelqu’un vous dire ça. Pourquoi a-t-Il changé le nom d’Abram en Abraham, Saraï en Sara? Pourquoi a-t-Il changé Simon en Pierre, et tous les autres? Voyez? Bien sûr que ce n’est pas rien. C’est exact! E-255 Now look at the age now where we're living. Aren't we living right in that Sodom time? Watch the messenger to Abraham's group. Watch the numbers, letters, and the numerology of his name. You say, "There's nothing in a name." Don't you never let anybody tell you that. Why did He change Abram's name, to Abraham, Sarra to Sarah? Why did He change Simon to Peter, and all those other? See? Sure there is. Exactly!
E-256 C’est pour cette raison que je vous dis de ne jamais appeler votre enfant “Ricky”, ou “Elvis”, ou quelque chose comme ça. Elvis veut dire “chat”, Ricky est un “rat”. Vous voyez, quand vous dites... C’est tout à fait exact. “Les”, ou quelque chose comme ça, n’appelez jamais l’un de votre enfant... de vos enfants comme ça. S’il s’appelle comme ça, changez son nom au plus vite, les amis. Ne... Vous qui... Si vous croyez que je suis le serviteur de Dieu, ne collez pas ce nom-là à ce pauvre enfant. Voyez? Non monsieur, donnez-lui un autre nom que ça. Oh! Je ne voulais pas parler de ça, parce que je suis en dehors de mon sujet, mais je l’ai dit, et c’est terminé. Je... C’est comme ça que ça arrive, on ne sait pas quand on va le dire. Voyez? E-256 That's the reason I say don't ever call your child "Ricky," or "Elvis," or something. Elvis means "cat," Ricky's a "rat." See, when you say… That's exactly right. Les, or something, don't you never call one of your child… children that. If it is, change it right quickly, people. Don't you… You that… If you believe me to be God's servant, don't tack that name on that poor child. See? No, sir, give him another name besides that. My! I oughtn't have got off on that, 'cause I'm off of my subject, but I said it and it's all over. I… That's how you do, you don't know when you say it. See?
E-257 On L’a appelé “un étranger, un diseur de bonne aventure, un démon, un Béelzébul”, et on disait “qu’Il Se faisait Dieu”. Oh! la la! E-257 Called Him, "Foreign, a fortune teller, a devil, a Beelzebub," and said, "He made Himself God." Oh, my!
E-258 Ésaïe, le prophète, n’a-t-il pas dit “qu’Il serait appelé le Dieu Puissant”? Ésaïe 9.6 : “Un enfant nous est né, un fils nous est donné, et la domination reposera sur Ses épaules, et on appellera Son Nom : Conseiller, Prince de la Paix, et Dieu Puissant, Père Éternel.” C’est vrai! Également Jean 1.1 : “Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.” Vous croyez ça? Il n’était pas que... Il était un prophète, mais Il était plus qu’un prophète; Il était le prophète-Dieu. Pourquoi fallait-il qu’Il vienne? E-258 Didn't Isaiah the prophet said, "He would be called the Mighty God"? Isaiah 9:6, "Unto us a child is borned, a son is given, and the government shall be upon His shoulders, and His Name shall be called Counsellor, Prince of Peace, and Mighty God, the everlasting Father." That's right! Also, Saint John 1:1, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." You believe that? He was just not… He was a Prophet, but He was more than a prophet; He was the God-Prophet. Why did He have to come?
E-259 Souvenez-vous, Il vient sous trois noms de fils. Il est venu d’abord sous le nom de Fils de l’homme. Il ne S’est jamais appelé le “Fils de Dieu”. Vous le savez. Vous voyez, Il est venu en tant que Fils de l’homme, un prophète. Jéhovah Lui-même, le Père, a appelé Jérémie “fils de l’homme”; un prophète est fils de l’homme. Il est venu... E-259 Remember, He comes in three son's names. He came first in the name of the Son of man. He never called Himself the "Son of God." You know that. See, He came in the Son of man, a prophet. Jehovah Himself, the Father, called Jeremiah, "son of man"; a prophet is son of man. He come…
E-260 Maintenant Il est venu, après le Jour de la Pentecôte, Il est revenu sous la forme du Saint-Esprit, l’Esprit surnaturel. Maintenant Il est Fils de Dieu. E-260 Now He come after the Day of Pentecost, He come back in the form of the Holy Ghost, supernatural Spirit. Now He's Son of God.
E-261 Dans le Millénium, Il sera Fils de David, assis sur le trône de David. Vous voyez, Il vient sous... Il est Fils de Dieu, Fils de l’homme, Fils de David. E-261 In the Millennium He'll be Son of David, setting upon the throne of David. See, He come in… He's Son of God, Son of man, Son of David.
E-262 Oh, la Bible est remplie de ces pépites. Nous ne pouvons pas toutes les prendre en un seul soir. Mais il est tout à fait approprié d’établir ceci maintenant. Demain ne se lèvera peut-être jamais. Nous serons peut-être partis avant demain. Je suis peut-être en train de prêcher à une personne qui sera morte avant demain matin. Moi-même, je pourrais être parti avant demain matin. Frère, soeur, ce n’est pas un mythe, ce sont des faits réels! Nous ne savons pas à quel moment nous allons partir, et vous n’en aurez plus la possibilité après que votre corps aura rendu son dernier soupir. Mettez-vous en règle maintenant même, n’attendez pas à demain matin, il pourrait être trop tard. E-262 Oh, the Bible's full of these nuggets. We can't get them all in one night. But it's just fitting to set this now. Tomorrow may never dawn. We may be gone before tomorrow. I may be preaching to a person that'll be dead before in the morning. I could be gone before in the morning. Brother, sister, that's not myth, that's actual facts! We don't know what time we're going, and you'll not have any chance after that last breath leaves your body. Make it right now, don't wait till in the morning, may be too late.
E-263 Remarquez, maintenant, ils Lui avaient fait exactement ce que les prophètes avaient dit qu’ils feraient, et c’est précisément ce qu’ils font en ce jour-ci, dans l’âge de Laodicée. Si vous voulez regarder ça, lisez Apocalypse 3 : “Aveugles, nus, et ils ne le savent pas. Rejetant Christ...” Quand Il commence à Se révéler, de nouveau sous forme de la semence, la même que celle qui était tombée en terre, qui est revenue pour former l’Épouse; c’est tout simplement l’Épouse et l’Époux, c’est la même chair et le même sang, le même ministère, les mêmes choses, faisant exactement ce qu’Il avait fait; l’Esprit. E-263 Notice now, they had done to Him just exactly what the prophets said they would do, just as they are doing to this very same day in the Laodicean Age. If you want to look at it, read Revelation 3, "Blind, naked, and don't know it. Turning Christ…" When He begins to reveal Hisself into the seed form again, the same one that went in the ground come back to be the Bride; just the Bride and the Groom, is the same flesh and blood, the same ministry, and the same things, doing just exactly what He done; the Spirit.
E-264 Et les voilà qui imitent et qui font tout le reste, et chacun a son livre, et fonce avec ça, et telle chose. Oh, vous n’avez jamais entendu parler de telles sensations! Et... [Frère Branham inspire par le nez.–N.D.É.] “Je sens un démon en ce moment.” Tout ceci, cela, c’est tout ce qu’il y a de plus anti-scripturaire! E-264 And here they're impersonating and doing everything else, and each one has got his book and running, and this. Oh, you never heard such sensations! And… [Brother Branham inhales through his nose—Ed.] "I smell a devil now." All this, that, just as unscriptural as it can be!
E-265 Alors que la chose authentique se trouve juste là devant eux, ils s’en détournent : “Ils ne font pas partie de mon organisation.” Oh! la la! c’est tout simplement, vous voyez, c’est tout simplement des aveugles qui conduisent des aveugles. Ne tomberont-ils pas tous dans une fosse? Aveuglés par les traditions dénominationnelles des hommes, ils Le mettent à la porte de leur église, comme Dieu a dit qu’ils le feraient, dans Apocalypse 3; comme d’habitude, comme prophétisé. E-265 And the genuine thing laying right there before them, they walk away, "They don't belong to my organization." My, my, just, see, just blind leading the blind. Won't they all fall in the ditch? Blinded by man's denominational traditions, they put Him out of their church as God said they would do, in Revelation 3; as usual, as prophesied.
E-266 Remarquez comment Jésus se... S’est fait connaître à ces disciples, là, et nous terminerons. Ces deux disciples, Caïphe... Cléopas, plutôt, et son ami. Maintenant, nous nous trouvons à la résurrection, le matin après la résurrection, la première résurrection; quel beau matin, Jésus est ressuscité d’entre les morts et vivant parmi Son peuple. Quelle belle pensée! E-266 Notice how Jesus sel-… made Hisself known to these disciples, now, and we'll close. These two disciples, Caiaphas… Cleopas, rather, and his friend. Now we're in the resurrection, the morning after the resurrection, the first resurrection; what a beautiful morning, Jesus is up from the dead and living among His people. What a beautiful thought!
E-267 Il est ici, le même aujourd’hui qu’Il était en ce jour-là, parce qu’Il est le même hier, aujourd’hui, et éter-... Et Il Se révèle plus aujourd’hui qu’Il ne l’a fait dans tout autre âge depuis ce jour-là; après avoir traversé le blé, la tige et la balle (tout ça, c’est maintenant passé), nous voilà de nouveau dans le blé. Vous voyez, nous sommes revenus dans le grain. E-267 He's here the same today as He was that day, because He's the same yesterday, today, and for… And revealing Hisself more today than He has in any other age since that day; come through the wheat and stalk and shuck (is all past now), we're into the wheat again. See, we're back into the grain.
E-268 Connaître comme... connaître... Observez comment Il S’est fait connaître à ces gens, maintenant, souvenez-vous, comme leur Messie (juste avant que nous terminions) de la Parole promise de l’âge. Remarquez! Il est apparu à, aux... comme Il a dit qu’Il le ferait, aux prophètes. Remarquez : “Hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire que tout ce qu’ont écrit les prophètes à Son sujet devait s’accomplir.” E-268 Known as… know… Watch how He made Hisself known to these people, now, remember, as their Messiah (just before we close) of the promised Word of the age. Notice! He appeared unto, to the… as He has said He'd do, to the prophets. Notice, "Fools, and slow of heart to believe that all the prophets has wrote of Him had to be fulfilled."
E-269 Observez-Le! Il se réfère directement à la Parole de Dieu, Il ne leur a jamais dit carrément : “Vous ne Me reconnaissez pas? Je suis le Messie qui est ressuscité.” Il n’a jamais dit ça. Vous voyez, Il leur a juste donné l’Écriture; comme Jean l’avait fait, et les autres. Voyez? Il... C’est à eux d’identifier cela. C’est à eux d’en juger. Maintenant, ne vous endormez pas, jugez en vous-mêmes. E-269 Watch Him! He refers right back to the Word of God, He never come right out and told them, "Don't you know Me? I am the Messiah that's resurrected." He never said that. See, He just give them the Scripture; like John did, and the rest of them. See? He just… They have to pick that out themselves. They have to judge for theirselves. Now, don't go to sleep, judge for yourself.
E-270 “Hommes sans intelligence, dont le coeur est lent à croire que tout ce qu’ont dit les prophètes devait s’accomplir.” Quelle réprimande pour eux qui prétendaient Le connaître. Voyez? E-270 "Fools, slow of heart to believe all that the prophets has said had to come to pass." What a rebuke to them that claimed they knew Him. See?
E-271 Remarquez comment Il a abordé le sujet. Comme je le disais il y a quelques minutes, Il ne leur a jamais dit carrément : “Mais, vous ne savez donc pas que Je suis votre Messie pour cet âge-ci? Vous ne savez donc pas que c’est Moi?” Le vrai serviteur de Dieu ne s’identifie jamais de cette manière-là; c’est l’Écriture qui identifie qui il est. Bien sûr que oui. Mais Il a attiré leur attention sur ce que les prophètes avaient dit qu’il fallait attendre dans l’âge du Messie. Vous le voyez? Il s’est reporté directement à ça : “Hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent, qui ne croyez pas que tout ce qu’ont dit les prophètes au sujet du Messie devait s’accomplir.” E-271 Notice how He approached the subject. He never come right out, as I said a few minutes ago, and said, "Well, don't you know I'm your Messiah for this age? Don't you know that I'm He?" The real servant of God never identifies himself that way; the Scripture identifies who he is. Sure, he will. But called their attention to what the prophets had said to look for in the Messiah's age. See it? Go right back: "Fools, and slow of heart, not to believe that all the prophets said about the Messiah should come to pass."
E-272 Lui, comme Jean, a laissé la Parole de la Bible L’identifier, identifier ce qu’Il était pour eux. Cela aurait dû être suffisamment clair. Si la Parole L’avait identifié, cela aurait dû être clair, qu’ils étaient en train de regarder celui qui correspondait à la promesse. Ils savaient qu’il devait... que quelqu’un devait entrer en scène à ce moment-là. E-272 He, as John, let the Word of the Bible identify Him, what He was to them. That should been made plain enough. If the Word had identified Him, that should be plainly, Who the promise was they was looking at. They knowed he had… someone had to come on the scene at that time.
E-273 Eh bien, Il a dit : “Maintenant laissez-Moi montrer ce que la Parole dit qu’il est censé arriver en ce jour-ci.” E-273 Why, He said, "Now let Me show what the Word says is supposed to happen in this day."
E-274 Moi, ce soir, est-ce que je ne suis pas en train d’essayer de vous déclarer, Parole sur Parole (même jusqu’à la position, le lieu, les noms, les nombres, tout le reste, et tous les signes, les temps, et tout), que nous sommes bien au temps de la fin? Certainement que vous pouvez voir de quoi je parle. Voyez? Regardez! C’est tellement clair que ça ne devrait pas nécessiter d’autre identification. Il a dit, quand Il était ici sur terre : “Sondez les Écritures, vous pensez avoir en elles la Vie Éternelle, ce sont elles qui... elles rendent témoignage de ce que Je suis, vous voyez, de qui Je suis.” E-274 Am not I, tonight, trying to tell you, Word by Word (even to the position, the place, the names, the numbers, everything else, and all the signs, times, and everything), that we're right here at the end time? Surely you can see what I'm talking about. See? Look! That's so plain it should need no more identification. He said, when He was here on earth, "Search the Scriptures, in them you think you have Eternal Life, they are what… they testify what I am, see, who I am."
E-275 Remarquez, Il a commencé par Moïse, le prophète, un prophète, Deutéronome 18.15. Je regarde les Écritures, ici. Deutéronome 18.15, Moïse a dit : “L’Éternel, ton Dieu...” E-275 Notice, He begin with Moses the prophet, a prophet, Deuteronomy 18:15. I'm watching the Scriptures here. Deuteronomy 18:15, Moses said, "The Lord your God…"
E-276 Vous voyez, Dieu lui avait parlé au sommet de la montagne. Et, oh! la la! les coups de tonnerre; ils ont dit : “Que–que l’Éternel... Que Moïse parle, pas Dieu, de peur que nous ne périssions.” E-276 See, God spoke to him on top of the mountain. And, oh, my, the thundering; they said, "Let—let the Lord… Let Moses speak, not God, lest we perish."
E-277 Il a dit : “Ce qu’ils ont dit est bien. Je... Je ne leur parlerai plus comme ceci, mais Je leur susciterai un prophète.” Et cela a été Son message tout au long. C’est ce qui doit régler toute la question, à la fin. Forcément, puisque la Parole du Seigneur doit venir au prophète. Elle ne peut venir qu’à lui. Sinon, cela enfreint la Parole de Dieu, cela Lui fait dire quelque chose de faux. Voyez? Elle ne viendra jamais à un séminaire. Elle viendra à un prophète. Et le prophète est envoyé de Dieu, prédestiné. Et la manière de savoir que c’est bien cela, et non ce que l’homme a dit... E-277 He said, "They said well. I'll… I won't speak to them no more like this, but I'll raise them up a prophet." And that's been His message all the way through. That's what's got to settle the whole thing at the end. It's just got to, because the Word of the Lord has to come to the prophet. It's the only thing It can come to. If it don't, it breaks God's Word and makes Him tell something wrong. See? It'll never go to a seminary. It goes to a prophet. And the prophet is sent from God, ordained. And how you know it is, and not what the man said,…
E-278 Nous avons eu des Élie et des tuniques, et tout le reste, des manteaux et toutes sortes d’absurdités, et nous nous sommes embarqués dans des mouvements organisés, et tout le reste. E-278 We've had Elijahs, and coats, and everything else, and mantels, and all kinds of nonsense that went off into organizationism with everything else.
E-279 Mais il viendra sur cette terre, selon la promesse de Dieu, un véritable serviteur de Dieu, identifié par Dieu (par Sa Parole, qui est la réponse pour ce jour-ci), qui mettra l’Épouse en ordre (une toute petite minorité de l’église) et L’enlèvera. C’est vrai! Il présentera : “Voici Celui dont j’ai parlé, vous voyez, qui devait venir.” E-279 But there will come on this earth, by God's promise, a genuine servant of God, identified by God (by His Word being the answer of this day), that'll set the Bride in order (a real little minority of the church) and take it up. That's right! He'll introduce, "Behold, there's the One I talked about, see, that'll come."
E-280 Et tout ce que les prophètes avaient dit à Son sujet, et pour cet âge-ci, mais bien sûr que ç’aurait été intéressant de L’entendre dire cela. Vous auriez aimé L’entendre dire cela, n’est-ce pas? “Tout ce que les prophètes ont dit au sujet...” Souvenez-vous, Il a dit ce que les prophètes disaient à Son sujet, Il Se citait Lui-même, ce que Lui avait dit (Il était la Parole); Il citait. E-280 And all that the prophets had said about Him, and for this age, why it sure would be interesting to have heard Him say that. Wouldn't you like to have heard Him say it? "All the prophets said about…" Remember, He said what the prophets would say about Himself, quoting His Own Self, what He had said (and He was the Word); quoting.
E-281 Maintenant, écoutons les Paroles qu’Il a citées. Aimeriez-vous entendre ce qu’Il leur a dit? Suivons donc leur conversation maintenant, juste avant de nous arrêter. E-281 Now let's listen to the Words that He quoted. Would you like to hear what He said to them? Let's just carry their conversation now, just before we stop.
E-282 Bon, on les avait mis au courant de tous les derniers événements relatifs à la crucifixion, ce qu’on racontait au sujet du sépulcre, de la tombe, des femmes qui L’avaient vu, et d’un autre qui disait L’avoir vu, et ainsi de suite. Il a dit... Ils–ils L’ont mis au courant de ça. Et Lui, Il enchaîne avec la Parole, au sujet... en Se citant Lui-même, tout au long de la Parole :
“Maintenant regardez dans Zacharie 12.” (Il a dû citer Zacharie 11.12.) “Car Il a été vendu pour trente pièces d’argent. Est-ce que le Messie ne devait pas être vendu pour trente pièces d’argent?
“Dans le Psaume 41.9, Il a été trahi par Ses amis. Voyez?
“Zacharie 13.7 : abandonné par Ses disciples.
“Dans le Psaume 35.11 : accusé par de faux témoins.
“Selon Ésaïe 35.7 : muet devant Ses accusateurs, Il n’a jamais ouvert la bouche.” (Bon, très bien.)
“Ésaïe 50.6 : Il a été battu de verges.
“Psaume 22–22 : sur la croix Il s’est écrié : ‘Mon Dieu, pourquoi M’as-Tu abandonné?’ Tous Mes os Me regardent. Ils ont percé Mes mains et Mes pieds.” (Regardez les prophéties dont Il pouvait parler!)
“Ésaïe 9.6 : Un enfant nous est né, une vierge concevra, et ainsi de suite.
“Et aussi dans le Psaume 22.18 : ils–ils–ils se sont partagé Ses vêtements.
“Dans Ésaïe 7.14 : une vierge concevra.
“Psaume 22.7 et 8 : ils ont fait de Lui un... ridiculisé par Ses ennemis, Ses... ceux qui étaient censés être Ses amis; Ses ennemis, l’église.
“Encore dans le Psaume 22 : Il a été... aucun de Ses os ne devait être brisé, mais ils ont percé Ses mains et Ses pieds.
“Ésaïe 53.12 : mort avec des malfaiteurs.
“Dans Ésaïe 53.9 : brisé, et enseveli avec le frère riche.
“Dans le Psaume 16.10 : Il a été ressuscité des morts. David l’a dit : ‘Je ne permettrai pas que Mon Saint voie la corruption, et Je n’abandonnerai pas Son âme dans le séjour des morts.’ Il a été ressuscité des morts.
“Malachie 3 : Jean-Baptiste a été Son précurseur.”
E-282 Now, they were briefed on all the late happenings of the crucifixion, of the story at the grave and the tomb, and the women had seen Him, and another one said they seen Him, and so forth. He said… They—they briefed Him on that. And He goes right on with the Word about… quoting Himself through the Word:
"Now look in Zechariah 12." (He must have quoted Zechariah 11:12.) "'For He was sold with thirty pieces of silver.' Was not the Messiah supposed to be sold by thirty pieces of silver?"
"In Psalms 41:9, 'He was betrayed by His friends. See?'"
"Zechariah 13:7, 'forsaken by His disciples.'"
"In Psalms 35:11, 'accused by false witnesses.'"
"By Isaiah 35:7, 'dumb before His accusers, never opened His mouth.'" (All right, sir.)
"Isaiah 50:6, 'He was scourged.'"
"Psalms 22—22, 'He cried at the cross, "My God, why has Thou forsaken Me?" All My bones they stare at Me. They pierced My hands and My feet.'" (Look at the prophecies He could talk about!)
"Isaiah 9:6, 'Unto us a child is born, a virgin shall conceive, so forth.'"
"And also in Psalms 22:18, 'they—they—they parted His garments among them.'"
"In Isaiah 7:14, 'a virgin shall conceive.'"
"Psalms 22:7 and 8, 'made Him a… mocked by His enemies, His… supposed to be His friends; His enemies, the church.'"
"In Psalms 22 again, 'He was… not a bone was to be broken, but they pierced His hands and His feet.'"
"Isaiah 53:12, 'died with malefactors.'"
"In Isaiah 53:9, 'bruised, and buried with the rich brother.'"
"In Psalms 16:10, 'He was resurrected from the dead. David said so, "I will not suffer My Holy One to see corruption, neither will I leave His soul in hell." He was raised from the dead.'"
"Malachi 3, John the Baptist was His forerunner."
E-283 Et tous les types auxquels Il a dû se reporter! Même Isaac, qui était Son type sur le mont... sur la montagne où son père Abraham l’avait emmené, dans Genèse 22. E-283 And all of the types He might have went to! Even to Isaac being the type of Him upon Mount… upon the mountain where his father Abraham took him, in Genesis 22.
E-284 C’est là qu’ils ont commencé à voir qui avait accompli ces passages de l’Écriture qui avaient été promis pour ce jour-là. C’est à ce moment-là, à cette heure tardive, qu’ils ont commencé à voir. “Oh! Eh bien, attendez une minute! Vous savez quoi?” À ce moment-là ils ont reconnu que leur Ami crucifié, Jésus, était ce Prophète qui avait été promis. Ils l’ont reconnu parce que... Vous voyez, on ne les avait pas mis au courant des Écritures. E-284 It was now that they begin to see Who had fulfilled these Scriptures that was promised of that day. It was then, after it was late, they begin to see. "Oh! Well, wait a minute! You know what?" They knew then that their crucified Friend, Jesus, was that Prophet that was promised. They knew because… See, they hadn't been briefed on the Scriptures.
E-285 “Mais voici, toutes ces choses, elles devaient arriver à la croix, toutes ces choses. Hommes sans intelligence, dont le coeur est lent à comprendre tout ce qu’ont dit les prophètes; qu’il fallait que le Messie souffre, qu’Il entre dans Sa gloire, et qu’Il ressuscite le troisième jour.” E-285 "But, here, all these things that's supposed to happen at the cross, all these things. Fools, slow of heart to understand all the prophets have said; how that the Messiah shall suffer, and enter into His glory, and raise the third day."
E-286 Là encore ils continuent. “C’est vrai. Je dis qu’Il–qu’Il... Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous?”, disaient-ils. Ce n’est pas étonnant que leur coeur ait brûlé! Les prophéties qu’Il présentait, qui s’étaient accomplies. E-286 Still they go, "Oh, yeah. That's right. I see. He—He—He… Did not our hearts burn within us?" they said. No wonder their hearts burned! The prophecies that He was giving that was fulfilled.
E-287 Alors ils ont commencé à comprendre que leur Ami, l’Homme avec lequel ils avaient mangé, parlé, s’étaient associés, avaient pêché, s’étaient couchés dans les bois, que c’était là l’accomplissement de chaque Parole promise pour cette heure-là! Voilà, c’était ça. Ils avaient fait six milles [près de dix kilomètres] à pied, je suppose que ça a semblé un temps très court, ils avaient entendu un sermon de six heures sur la confirmation de la prophétie (un peu plus long que ce que nous avons eu ce soir, vous voyez). Il se faisait maintenant un peu tard, au temps du soir, les Lumières du soir étaient venues. E-287 Then they begin to understand that their Friend, the Man that they eat with, talked with, associated with, fished with, laid in the woods, that that fulfilled every Word of the promised hour! There it was. They had walked six miles, it seemed a very short time, I suppose, and they had heard a six-hour sermon on vindicated prophecy (a little longer than what we've had tonight, see). It was now getting kind of late in the evening time, the evening Lights had come.
E-288 C’est maintenant la même heure, église! Les Lumières du soir sont venues! Hébreux 13.8 : “Il est le même hier, aujourd’hui, et éternellement.” Oh, des événements rendus clairs par la prophétie, c’est pareil aujourd’hui. La Lumière du soir promise par le prophète de Dieu, dans Zacharie 14.7, peut de nouveau ouvrir les yeux du vrai croyant sur les événements qui se produisent aujourd’hui, prouvant par les prophéties que nous sommes au temps de la fin. Jésus vient. E-288 It's the same time now, church! The evening Lights has come! Hebrews 13:8, "He's the same yesterday, today, and forever." Oh, events made clear by prophecy, same today. The evening Light promised by the prophet of God, in Zechariah 14:7, may again open the true believer's eyes to the events that's taking place today, that's proved by the prophecies that we're at the end time. Jesus is coming.
E-289 Précisément... C’est... E-289 The very… It's…
E-290 Il a dit : “Il y aura un jour dont on ne pourra dire si c’est la nuit ou le jour.” Il a dit : “Mais, sur le soir, la Lumière paraîtra.” Or, nous savons que, géographiquement, le soleil se lève à l’est et se couche à l’ouest. Maintenant, le prophète a dit : “Pendant une longue période, il fera sombre, plutôt... on ne pourra dire si c’est le jour ou la nuit; un jour plutôt sombre, maussade.” E-290 He said, "There will be a day that it won't be called night or day." He said, "But in the evening it shall be Light." Now, we know, geographically, the sun rises in the east and sets in the west. Now, the prophet said, "There'll be a long stretch of time that'll be dismal, kind of a… couldn't be called day or night; it's kind of a dark, gloomy day."
E-291 Alors, où le Fils s’est-Il levé? Quel... C’est du F-i-l-s que nous parlons maintenant. Il y a le f-i-l-s naturel qui se lève à l’est et se couche à l’ouest. Exactement le même Dieu, le même Fils, plutôt. Et le F-i-l-s de Dieu s’est levé premièrement à l’est pour les orientaux. E-291 Now, where did the Son rise? What… That was S-o-n we're talking about now. That the natural s-o-n rises in the east and sets in the west. The very same God, very same… Sun, rather. And the S-o-n of God rose first in the east, to the eastern people.
E-292 Et maintenant, après qu’Il est parti, qu’est-ce qu’ils ont fait? Trois cents ans plus tard, ils ont mis sur pied leur première organisation, l’église catholique romaine. Ils ont traversé l’âge des ténèbres, et ils en sont sortis. Qu’est-ce qu’ils ont fait? La même chose. Cela a été un jour de... On n’a pas pu dire si c’était le jour ou la nuit. Ils ont eu suffisamment de consignes, ils ont cru qu’Il était le Fils de Dieu, et ils ont marché dans la lumière qu’ils avaient, ils ont créé leurs églises, ils ont construit des hôpitaux et des écoles, et tout le reste, des séminaires, ils ont scolarisé leurs enfants. E-292 And now after He left, what did they do? Three hundred years later, they started their first organization, the Roman Catholic church. Through the Dark Age they went, and out they come. What'd they do? The same thing. It's been a day of… It hasn't been called day or night. They had enough orders, and they believed that He was the Son of God, and walked in the light what they had, they made their churches, they built hospitals and schools and so forth, and seminaries, sent their children to school.
E-293 Mais le prophète a dit : “Vers le soir la Lumière paraîtra de nouveau. Le Fils percera de nouveau, la Lumière paraîtra.” Qu’est-ce? Le même Fils (F-i-l-s) qui s’est révélé en chair, à cette époque-là, où c’était le matin, se révélera de nouveau au temps du soir. E-293 But the prophet said, "It shall be Light again about the evening time. The Son will peep out again, it shall be Light." What? The same Son (S-o-n) that was revealed in flesh at the morning time, back there, will be revealed again in the evening time.
E-294 Maintenant faites la comparaison avec Luc 17.30 : “Et en ce jour-là, ce qui arriva du temps de Sodome, le monde à son déclin, au temps où le Fils de l’homme se révélera.”
Vers le soir la Lumière paraîtra,
Le sentier de la Gloire, là tu le trouveras.
E-294 Now compare Saint Luke 17:30, "And in that day, as it was in the days of Sodom, the setting of the world, in the time that the Son of man is being revealed."
It shall be Light about the evening time,
The way to Glory you will surely find.
E-295 Oh! la la! Les amis, où en sommes-nous?
Les nations se disloquent, Israël se réveille,
Signes annoncés par les prophètes;
Les jours des Gentils sont comptés, ils sont remplis d’effroi; (Regardez-la glisser dans la mer!)
Retournez, ô dispersés, vers les vôtres.
Le jour de la rédemption est proche,
La peur fait défaillir le coeur des hommes;
Soyez remplis de l’Esprit, vos lampes préparées et lumineuses,
Levez les yeux! votre rédemption est proche. (Vous avez intérêt à le faire.)
E-295 Oh, my! People, where are we at?
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered, with horrors encumbered; (Watch her slide into the sea!)
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near,
Man's hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, have your lamps trimmed and clear,
Look up! your redemption is near. (You better.)
E-296 Frère, soeur, c’est un temps effrayant. Regardez les choses qui ont été prophétisées, regardez les choses qui arrivent. Regardez toute la prophétie qui s’accomplit, nous voyons alors ce qu’il en est de tout ceci. Ce n’est pas un tas de... une propension au fanatisme. C’est Dieu, qui confirme Ses Paroles, parfaitement, parfaitement. Le Rocher a été frappé, mes amis, fuyez vers Lui aussi vite que possible. La prophétie confirme le jour où nous vivons. E-296 Brother, sister, it's a scary time. Watch the things that's prophesied, watch the things happen. Watch all the prophecy being fulfilled, then we see what all this is about. It's not a bunch… a streak of fanaticism. It's God confirming His Words exactly, exactly. The Rock is smitten, friends, flee to It as quick as you can. Prophecy is vindicating the day that we are living in.
E-297 Inclinons la tête. [Un frère parle dans une autre langue. Une soeur donne une interprétation. Un frère sur l’estrade dit : “Pouvons-nous rester tranquilles un instant? Dieu nous a parlé par Frère Branham, et l’onction est sur Frère Branham, et il n’a pas terminé. Et...” Espace.non.enregistré.sur.la.bande.–N.D.É.] E-297 Let us bow our heads. [A brother speaks in another tongue. A sister gives an interpretation. A brother on the platform says, "Can we hold steady for just a moment? God has spoken to us through Brother Branham, and the anointing is on Brother Branham, and he's not through. And…" Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-298 Dieu bien-aimé! Êtes-vous conscients du jour où nous vivons, mes amis? Oseriez-vous mettre Dieu en doute? Diriez-vous “qu’Il n’a pas raison”, alors qu’Il l’a prouvé? Il est Son propre interprète. Voulez-vous Le servir?
Maintenant, avec nos têtes inclinées, et nos coeurs inclinés, frère, soeur.
E-298 Dear God! Are you realizing the day that we live in, friends? Would you dare dispute God? Would you say that "He's not right," when He's proved It? He's His Own interpreter. Do you want to serve Him?
Now with your heads bowed, and your hearts bowed, brother, sister.
E-299 Il se peut que ceci soit la dernière fois que nous nous rencontrons. Il se peut que jamais nous... Si je revenais dans une année à partir d’aujourd’hui, – si je suis encore en vie, – il y aura beaucoup de personnes qui sont ici en ce moment qui ne seront plus là. Et je devrai vous rencontrer au Tribunal du Jugement et répondre de tout ce que je vous ai dit ce soir. E-299 This may be our last meeting time. We may never… If I would be back a year from today, if I live, there'd be many that's here now won't be here then. And I'll have to meet you at the Judgment Bar and answer for everything that I said tonight.
E-300 Devant Dieu, pendant que vous avez toute votre raison, voudriez-vous maintenant faire ceci pour Dieu? Si vous savez que vous êtes... Regardez-vous dans le miroir de Dieu (la Bible), qui que vous soyez, et dites : “Je sais que je suis bien loin d’être une fille de Dieu, regarde comment j’agis. Je suis bien loin d’être un fils de Dieu, regarde comment j’agis. Mais, ô Dieu, je ne veux pas être dans cet état, je–je veux m’efforcer d’atteindre cette position-là.” Je voudrais que vous leviez votre main vers Dieu, qui que vous soyez, où que vous soyez dans cette salle : “Oui, je veux être un fils de Dieu. Je veux être une fille de Dieu. Je veux accomplir tout ce que mon Seigneur a ordonné.” Maintenant, vous... Que Dieu vous bénisse. Je pense que c’est quatre-vingt-dix pour cent de l’auditoire. E-300 Before God, while you're in your right mind, would you now do this much to God? If you know that you're… Just look at yourself in the looking glass of God (the Bible), no matter who you are, and say, "I know I'm way short from being a daughter of God, look the way I do. I'm way short from being a son of God, look the way I do. But, God, I don't want to be here, I—I want to strive to that place." I want you to raise your hand to God, just ever who you are, wherever you are across the building, "Yes, I want to be a son of God. I want to be a daughter of God. I want to fulfill everything that my Lord has commanded." Now you… God bless you. I guess ninety percent of the audience.
E-301 Mais, regardez un peu, mon ami. Qu’est-ce qui se serait passé si vous aviez vécu au temps où vous auriez entendu Jean prêcher? Qu’est-ce qui se serait passé si vous aviez vécu au temps où Jésus était ici? De qui auriez-vous pris le parti? Si vous aviez vécu au temps de Jésus... Souvenez-vous, s’Il... Si vous aviez vécu à cette époque-là, ç’aurait été exactement comme c’est maintenant. C’est ce même Jésus qui Se fait connaître par Sa Parole, vous voyez, et Elle est très impopulaire. E-301 Now looky here, my friend. What if you would have lived in the days when you heard John preach? What if you would have lived in the days when Jesus was here? Whose side would you have took? If you'd a-lived in Jesus'… Remember, if He… If you'd lived back there, it would be just like it is now. The same Jesus is making Himself known by His Word, see, and It's very unpopular.
E-302 Mais je vais vous dire une chose, je ne cherche pas à dire aux gens de quitter l’église, ou... Oh, je veux que vous alliez à l’église : “N’abandonnez pas votre assemblée.” Mais ce que je cherche à vous dire, c’est : faites tout pour entrer dans le Royaume de Dieu. Saisissez ces choses; le monde, église... E-302 But let me tell you, I'm not trying to tell people to leave church or… My, I want you to go to church, "Don't forsake to assemble yourself together." But what I'm trying to tell you to do is press into the Kingdom of God. Get these things, the world, church…
E-303 Pentecôtistes, vous devenez trop mondains. Vous vous conformez trop au monde. C’est si facile, vous regardez toujours les émissions de télévision et toutes ces choses, et le comportement de ces gens-là, et tout ceci, et voilà que vous... Les séminaires, les écoles commencent à faire des compromis ici et là, et il y a ceci, cela et autre chose, et bien vite vous... Il faut que les choses en viennent là. L’église pentecôtiste, elle a été mon plus grand appui, je ne peux rien dire contre elle. Mais voilà mon cri : “Mes frères, sortez!” Un appel... Vous n’avez plus les réunions que vous aviez autrefois. Les gens ne sont plus comme ils étaient autrefois. Mais Jésus-Christ est le même, entrons en Lui. E-303 Pentecostals, you people are getting too worldly. You're getting too much after the world. It's just easy, you keep watching televisions and all these things, and the way they're doing, and all this, and the first thing you know… The seminaries, the schools are beginning to compromise here and there, and this, that, and the other, and the first thing you know… It's got to come that way. The Pentecostal church, it's been my greatest support, I can't say nothing against it. But that's what I cry out, "My brethren, get out!" Call… You don't have the meetings that you used to have. The people are not like they used to be. But Jesus Christ is the same, let's move into Him.
E-304 Maintenant, vous qui avez levé les mains, souvenez-vous, un Rocher a été frappé dans le désert, et cette source est toujours accessible ce soir. Leur Rocher avait été frappé, Christ, c’est Lui qui est ce Rocher frappé. E-304 Now, you with your hands up, remember, there was a Rock smitten in the wilderness, and that Fountain is still open tonight. Their Rock had been smitten, Christ, He is that smitten Rock.
E-305 Et ce soir, pour autant que je sache, l’église est peut-être... Le temps de l’appel est peut-être déjà passé, je ne sais pas, je ne peux pas le dire. Souvenez-vous, les gens ont quand même continué à avoir des réunions après la crucifixion de Jésus. Et les... et tous les gens, ils–ils viendront, ils... Regardez bien! Ils–ils vont continuer à prêcher, et à dire qu’ils “reçoivent le salut”, et tout, exactement comme si... “Le monde continue comme il était”, disent-ils. Mais il sera alors trop tard. E-305 And tonight, so far as I know, the church may be… The time of calling may be already past, I don't know, I can't say that. Remember, the people went right on having the meetings, just the same, after the crucifixion of Jesus. And the… and all the people, they—they'll come, they… Watch! They—they'll go right on preaching, and saying they're "getting saved" and everything, just as if… "The world continues on as it was," they say. But it'll be too late then.
E-306 Pendant que vous en avez la possibilité, mon frère; pendant que vous en avez la possibilité, ma soeur; entrez dans le Royaume de Dieu. Pour entrer vous n’avez pas besoin d’autre chose que d’une foi toute simple, qui croit Sa Parole. Il est cette Parole! “Seigneur Jésus, je sais que je suis en train de me regarder dans le miroir de la Parole de Dieu; oh, comme je suis loin du compte. Mais, Dieu bien-aimé, ici ce soir, en ce lundi soir, ici à San Bernardino, en Californie, ici dans cette grande salle, voici–voici tout ce que j’ai, Seigneur, mais je vais Te le donner. Veux-Tu m’accepter tel que je suis, Seigneur? Veux-Tu me permettre de me réfugier au plus vite à la croix? Je vois même les messagers. Je vois le temps, je vois l’appel à sortir de Sodome. Je vois les signes. Je vois le groupe d’Abraham qui reçoit la Lumière. Je vois la manifestation, Jésus, qui se manifeste de nouveau parmi nous comme à cette époque-là. Je vois toutes les choses que Tu as promises. Je vois les imitateurs; je vois que c’est ce que Tu as dit : ‘Ce qui arriva du temps de Moïse’, que ce Jambrès et ce Jannès reviendraient pour imiter, mais en restant toujours dans ce même dépotoir où ils étaient.” E-306 While you got a chance, my brother; while you got a chance, my sister; come into the Kingdom of God. You don't have to come in under anything else but just plain faith to believe His Word. He is that Word! "Lord Jesus, I know I'm looking at myself now in the mirror of God's Word; oh, how short I am. But, dear God, here tonight, on this Monday night, here in San Bernardino, California, in this auditorium here, this is—this is all I have, Lord, but I'll give it to You. Will You take me as I am, Lord? Will You let me flee to the cross right quick? I even see the messengers. I see the time, I see the calling out of Sodom. I see the signs. I see the Abraham's group receiving the Light. I see the manifestation, Jesus being manifested again right among us like it was. I see all the things that You promised. I see the impersonators; I see You said that, 'As it was in the days of Moses,' how this Jambres and Jannes would come back to impersonate, and still remain right in that same dump that they were in."
E-307 Vous voyez, ils n’ont pas pu suivre Moïse dans cette Parole, et faire sortir ces enfants de là pour les conduire dans le désert, parce qu’ils avaient des liens en Égypte. Ils n’ont pas pu le faire, bien qu’ils aient fait les mêmes oeuvres que lui. Mais leur folie a été manifestée. Et la Bible dit, c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR : “Cela se reproduira dans les derniers jours.” E-307 See, they couldn't follow Moses through that Word and take those children out of there into the wilderness, because they was associated in Egypt. They couldn't do it, though they done the same works he did. But their folly was made manifest. And the Bible says, That's THUS SAITH THE LORD, "It will take place again in the last day."
E-308 Et vous le voyez de vos propres yeux, si vous êtes spirituels. Je suis... Je ne peux pas L’expliquer. Ce n’est pas nécessaire que je L’explique. “Mes brebis entendent Ma Voix.” Allons à Lui maintenant, pendant que nous en avons la possibilité. D’accord? E-308 And you see it with your own eyes, if you're spiritual. I'm… I can't explain It. It's not necessary for me to explain It. "My sheep hear My Voice." Let's go to Him now, while we have a chance. Will you?
E-309 Si vous avez besoin du baptême du Saint-Esprit, si vous avez besoin d’une reconsécration, d’une vie nouvelle, votre pasteur ne vous méprisera pas, il vous aimera, justement à cause de ça. Donnez-vous complètement à Dieu ce soir, pendant que nous sommes ici. Laissez... Oui, je sais, ç’a été dur, tranchant, étrange, je ne fais pas ça pour être méchant, je fais ça pour être honnête. Je fais ça parce que je vous aime, j’aime Dieu, et je le fais pour essayer de vous aider. Et, en vérité, mon ami, je–je–je crois... Et de tout mon coeur, avec toute ma foi, je crois que mon Message vient de Dieu. Cela–cela vous a été prouvé au fil des années. E-309 If you have need of the baptism of the Holy Ghost, if you have need of a rededication, a new life; your pastor won't despise you, he'll love you for it. Just give yourself completely to God tonight, while we're here. Let… Yes, I know it's been hard, cutting, strange, I don't do that to be mean, I do that to be honest. I do that because I love you, I love God, and I do it to try to help you. And truly, friend, I—I—I believe… And with all my heart, with all my faith, I believe that my Message comes from God. It's—It's been proving that to you through the years.
E-310 Maintenant écoutez, ce soir, abandonnez tout ce que vous avez, tout ce dont vous avez besoin. Je crois qu’avec un coeur sincère et soumis, si vous voulez juste vous mettre debout et lever les mains vers Dieu, et dire : “Dieu bien-aimé, me voici. Prends-moi, Seigneur. Je n’essaierai plus d’utiliser ma propre pensée et ma propre interprétation. Ta Parole dit ‘que je dois être saint, que je dois naître de nouveau, que je dois être rempli de l’Esprit, et qu’alors l’Esprit me conduira dans toute la Vérité.’ Dieu bien-aimé, me voici, conduis-moi.” Voulez-vous faire ça? Si vous êtes prêt à faire ça, levez la main et dites : “Je veux bien faire ça, je veux bien.” E-310 Now listen, tonight surrender everything you got, everything that you have need of. I believe, with a true, surrendered heart, if you will just stand upon your feet, and raise up your hands to God, and say, "Dear God, here I am. Take me, Lord. No more will I try to use my own mind and my own interpretation. Your Word says I must be 'holy, I must be borned again, I must be filled with the Spirit, and then the Spirit will lead me into all the Truth.' Dear God, here I am, lead me." Would you do that much? If you do that much, raise your hand, say, "I'm willing to do that, I'm willing to."
E-311 Alors, levons-nous tous.
Tel que je suis, sans rien à moi,
Sinon Ton Sang versé pour moi;
Et Ta Voix qui m’appelle à Toi,
Agneau de Dieu (la seule porte de Dieu)... viens! Je...
Maintenant, prenez tout votre travail, tout le reste, votre fatigue, tout... Qu’est-ce qui se passerait si vous étiez sur le point de mourir en ce moment?
Tel que je suis, Ton coeur est prêt
À prendre le mien tel qu’il est
Pour tout...
Voulez-vous lever la main maintenant, pour ce couplet?
Je promets, je croirai,
Agneau de Dieu, je viens! Je viens!
E-311 Then let's all stand up on our feet.
Just as I am, without one plea,
But that Thy Blood was shed for me,
And that Thou bids me come to Thee,
O Lamb of God, (God's only door)… come! I…
Now get all of your work, everything else, your tiredness, everything… What if you were dying now?
Just as I am, Thou will receive,
Will welcome, pardon, cleanse, receive;
Because I…
Will you put your hand up, on this verse now?
I promise, I will believe,
O Lamb of God, I come! I come!
E-312 Maintenant, pendant que l’organiste continue–continue à jouer, que chacun de nous... E-312 Now while the organist continue—continues to play, let's each one of us…
E-313 Jeunes adolescents, voulez-vous devenir comme ceux qui sont là dans la rue, cette bande de voyous? E-313 Young teen-agers, do you want to get like this out here on the street, this bunch of hoodlums?
E-314 Soeur, voulez-vous porter les cheveux courts, alors que c’est votre honneur de naziréenne, envers Dieu, d’avoir de longs cheveux? “Il est honteux pour elle de se couper les cheveux.” Voudriez-vous porter ces espèces de petites jupes et ces choses qu’elles portent aujourd’hui, ces–ces vêtements indécents, avec votre corps qui paraît à travers, là dans la rue? Saviez-vous que chaque homme qui vous regarde commet un adultère avec vous dans son coeur? Et vous vous présentez comme ça. Savez-vous, vous les femmes, qui vous maquillez, qu’il n’y a qu’une seule femme dans la Bible qui s’est maquillée? Et Dieu l’a donnée en pâture aux chiens. Une Jézabel, un nom qui a été pris en aversion depuis son temps, à cause de ces actes qu’elle a commis. Savez-vous que c’est Élie, le prophète, qui a maudit ça, et qui l’a interpellée de cette manière-là? Savez-vous que c’est Hérodias que Jean-Baptiste a réprimandée? Est-ce que vous... Vous ne voulez pas être une créature du monde, de Hollywood. “Si vous aimez le monde ou les choses du monde, l’amour de Dieu n’est pas en vous.” E-314 Sister, do you want to wear short hair, when it's your Nazarite honor to God to have long hair? "It's a shame for her to cut her hair." Would you wear these little ol' skirts and things that they wear today, this—this immoral dress, with your body showing through it, out there on the street? Did you know every man that looks upon you commits adultery with you in his heart? And you present yourself like that. Do you know, women, you that wear makeup, there's only one woman in the Bible that ever wore makeup? And God fed her to the dogs. A Jezebel, a name that's been hated since her day, because of her acts of that. You know it was Elijah the prophet who cursed that and called her out in that manner? Do you know it was Herodias that John the Baptist got after? Do you… You don't want to be that Hollywood thing of the world. "If you love the world or the things of the world, the love of God is not in you."
E-315 Mon frère, mon ami dans le ministère, rien... S’il vous plaît, comprenez-moi, je suis votre frère. Voulez-vous vous associer, et vous qui êtes des membres d’église, d’une certaine église (méthodiste, baptiste, ou ce que vous avez été), voulez-vous rester attachés à cette dénomination parce que votre mère et votre grand-mère y étaient attachées? Elle est sortie de quelque chose pour entrer là-dedans, ça, c’était la Lumière de ce jour-là; ça, comme du temps de Noé. Ceci, c’est un autre jour. E-315 Brother, minister friend, nothing… Please understand me, I am your brother. Do you want to associate yourself, and you church members of some church (Methodist, Baptist, or whatever you been), do you want to hold on in that denomination because your mother and your grandmother held on that? She come out of something to come into that, that was the Light of that day; that, like in the times of Noah. This is another day.
E-316 Vous dites : “Eh bien, j’ai eu le...” E-316 You say, "Well, I had the…"
E-317 Ceci, ce n’est pas le jour de la pentecôte. L’âge pentecôtiste est passé. La pentecôte est finie, ceci, c’est le temps de la moisson. Voyez? Le temps de la moisson, le grain; l’eau a déjà été répandue, le grain devient mûr. Venez dans le grain, mon cher frère. Écoutez-moi, croyez-moi, si vous croyez que je suis un serviteur de Dieu, chacun à notre manière, inclinons la tête dans l’humilité, et présentons la prière que nous–que nous devrions présenter : “Ô Dieu, prends-moi tel que je suis.” E-317 This is not the day of Pentecost. The Pentecostal age is past. Pentecost is gone, this is harvest time. See? And the harvest time, the grain; the water's done been poured out, the grain's getting ripe. Come into the grain, my dear brother. Hear me, believe me, if you believe me to be a servant of God, let each one, in our own way, bow our head in humility and offer the prayer that we—that we know that we should offer, "God, take me as I am."
E-318 Et frère, soeur, moi aussi, je me place sur l’autel ce soir : ô Dieu, façonne-moi et fais de moi une personne différente. Fais quelque chose, ô Dieu, fais-moi à Ton image. E-318 And brother, sister, I lay myself on the altar tonight, too: God, mold me and make me different. Do something, God, make me in Your fashion.
E-319 Vous pensez que c’est facile de se tenir ici et de démolir les gens, comme ça? C’est une chose pénible à faire. Mais malheur à moi si je ne le fais pas. E-319 You think it's easy to stand here and cut the people to pieces like that? It's a hard thing to do. But woe unto me if I don't do it.
E-320 Dieu bien-aimé, alors que cet auditoire incline la tête et le coeur, en ces moments solennels qui terminent ici cet exposé sur la Bible; en voyant la confirmation du Saint-Esprit, qui a secoué cette nation plusieurs fois de suite, par de grands réveils et des indications, nous savons que quelque chose doit faire suite à cela. Et, ensuite, de voir ces sept Anges descendre là, au sommet de cette montagne, là-bas en Arizona, alors que même les magazines, d’un bout à l’autre du pays, En ont parlé. De voir Jésus Lui-même là, dans les cieux, qui regarde en bas, et qui dit que “dans Apocalypse 10.7, dans le Message du septième ange, ces sceaux seraient ouverts, les mystères de Dieu seraient divulgués”. Alors que les réformateurs n’avaient pas vécu assez longtemps pour–pour mettre cela en lumière. Et voici, ces sept sceaux, qui scellaient le tout, devaient être ouverts en ce jour-ci. De voir tous ces grands signes et prodiges qui ont été accomplis, confirmés, prédits avant qu’ils arrivent, et pas une seule fois Tu ne nous as fait défaut, au contraire Tu as accompli cela exactement comme cela avait été dit. E-320 Dear God, as this audience bows their head and heart, in this solemn moments here of closing of this Bible lecture; when we see the a-vindication of the Holy Spirit that shook this nation back and forth, and back and forth, great revivals and indication, knowing that something has to follow that. And then see those seven Angels come down there on top of that mountain yonder in Arizona, when even the magazines across the nation's packed It. To see Jesus Himself there in the skies, looking down, and saying that, "In the Revelation 10:7, in the seventh angel's Message, these seals would be opened, the mysteries of God would be made known." That the reformers didn't live long enough to—to bring it out. And here, these seven seals that sealed the whole thing is to be opened in this day. To see all these great signs and wonders that's been done, vindicated, foretold before it happened, and not one time have You ever failed us, but brought it to pass just as it was said.
E-321 Dieu bien-aimé, nous sommes conscients que Jésus-Christ est au milieu de nous. Nous savons qu’Il est ici. Il est ici, ce soir, le Dieu invisible est ici avec nous, et Il peut confirmer chaque promesse qu’Il a faite dans Sa Parole. Tu t’es tenu là et Tu leur as prouvé, le dos tourné, au tout début, avant même que les imitateurs entrent dans le circuit, Seigneur, ou entrent dans la–la–la course, pour ainsi dire. Tu as montré et prouvé, prophétisé et dit exactement de quelle manière cela arriverait, et nous voyons que c’est arrivé de cette manière-là. Et, Dieu notre Père, nous savons que ça ne peut pas être l’homme, ça ne peut être que Dieu. Alors, nous savons que c’est Toi qui es ici ce soir. Pardonne-nous nos péchés. E-321 Dear God, we realize that Jesus Christ is in our midst. We know that He is here. He's here tonight, the invisible God is here with us, and can confirm every promise that He made in His Word. How You have stood and proved to them, with backs turned, in the original beginning before the impersonators even entered the ring, Lord, or entered into the—the—the race, as it was. You showed and proved, prophesied and told exactly the way it would happen, and we see it's happened that way. And Father, God, we know it cannot be man, it has to be God. So we know it's You here tonight. Forgive us of our sins.
E-322 Dieu bien-aimé, Tu as guéri notre maladie, maintenant par-... pardonne nos péchés, Seigneur, de ne pas être le genre de Chrétiens que nous devrions être, de ne... Alors que nous professons être un homme ou une femme du plein Évangile, voilà que nous nous retrouvons en train de sombrer dans l’apathie, comme un poulet dénominationnel. Aide-nous, Dieu bien-aimé, prends-nous et secoue-nous par Ton Saint-Esprit. Et s’il y a en nous quelque chose qui n’est pas comme Toi, retire-le de nous, Seigneur. Pose nos pieds fermement sur la sainte Parole de Dieu, et que le Saint-Esprit brûle dans notre coeur, qu’Il descende y enlever toutes les impuretés de l’incrédulité et la somnolence de ce jour-ci; oh, levons-nous et secouons-nous. Accorde-le, ô Dieu. Purifie-nous! Façonne-nous! Forme-nous! Ô Dieu, accorde-le. E-322 Dear God, You've healed our sickness, now for—forgive our sins, Lord, of not being the kind of Christian that we should be, not… Professing to be a full-Gospel man or woman, and here we find ourselves slumping off like a denominational chicken. Help us, dear God, take us and shake us with Your Holy Spirit. And if there be anything in us that's not like You, take it out of us, Lord. And plant our feet on God's Holy Word, and let the Holy Ghost burn down into our heart and take all the dross of unbelief and the drowsiness of this day; oh, arise and shake ourself. Grant it, God. Cleanse us! Mold us! Make us! God, grant it.
E-323 S’il y a des gens ici, ce soir, Seigneur, qui ont dans leur coeur ce grain, ce gène de Dieu qui a été destiné à la Vie dès la fondation du monde; je sais, Seigneur, qu’ils vont forcément entendre en cette heure-ci. Alors, je Te prie, ô Dieu, de remplir leur âme, de les illuminer par un nouveau baptême du Saint-Esprit, et de les envoyer sur leur chemin, joyeux et heureux. E-323 If there's any in here tonight, Lord, that's holding in their heart that grain, that gene of God that's ordained to Life from the foundation of the world; I know, Lord, that they're bound to hear at this hour. So, I pray, God, that You'll fill their soul and illuminate them with a fresh baptism of the Holy Ghost, and send them on their road, rejoicing and happy.
Lord God, they… I give them to You. I don't know who they are, You do. I'm only responsible for preaching Your Word, Lord, as You reveal It. You're responsible for the rest of it: where the Seed falls. I just throw It. Lord God, I pray that It fell in good, rich soil tonight. That many will see It, Lord, and rise to shining Christians in this last days, that the great thing that we're looking forward to come, will come quickly. Grant it, Lord. And You'll take Your Church, Your Bride, and take Her home. We see It all setting in order. Come, Lord Jesus. We commit it all to You, in the Name of Jesus Christ, for the results. Amen.
E-324 Seigneur Dieu, ils... Je Te les remets. Je ne sais pas qui ils sont; Toi, Tu le sais. Ma responsabilité, c’est uniquement de prêcher Ta Parole, Seigneur, au fur et à mesure que Tu La révèles. C’est Toi qui es responsable du reste : de l’endroit où tombe la Semence. Moi, je ne fais que La lancer. Seigneur Dieu, je prie qu’Elle soit tombée dans une bonne terre fertile, ce soir. Je prie que beaucoup voient ce qu’il En est, Seigneur, et se lèvent et deviennent des Chrétiens qui brillent, en ces derniers jours, afin que la chose glorieuse que nous attendons puisse venir rapidement. Accorde-le, Seigneur. Et Tu prendras Ton Église, Ton Épouse, et Tu l’emmèneras à la maison. Nous voyons tout Cela en place. Viens, Seigneur Jésus. Nous remettons tout entre Tes mains, au Nom de Jésus-Christ, en vue des résultats. Amen.
Je L’aime, je L’aime,
Parce qu’Il m’a aimé le premier
Et a acquis mon salut
Sur le bois...
E-324 I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's…
E-325 L’aimez-vous? Eh bien, alors, vous devez vous aimer les uns les autres. Serrez-vous la main les uns les autres, pendant que vous le chantez de nouveau :
Je L’aime, je L’aime,
Parce qu’Il m’a aimé le premier
Et a acquis mon salut
Sur...
E-325 Do you love Him? Well, then you have to love one another. Shake one another's hand when you sing it again:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On…
E-326 Maintenant, donnons-Lui la louange. Combien connaissent ce chant :
Je Le louerai, je Le louerai,
Je louerai l’Agneau meurtri;
Que tout peuple Le glorifie,
Car Son Sang lave tous les péchés.
E-326 Now let's give Him praise. How many knows this song:
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-327 Chantons-le maintenant :
Je Le louerai, je Le louerai,
Je louerai l’Agneau meurtri;
Que tout peuple Le glorifie,
Car Son Sang lave tous les péchés.
E-327 Let's sing it now:
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-328 Est-ce que vous ne vous sentez pas tout récurés? Levez la main, dites : “Oh, je me sens bien comme ça.” Frère, j’aime ces chants d’autrefois. Pas vous? Ils vont droit au coeur.
Je Le louerai, je Le louerai,
Je louerai l’Agneau meurtri;
Que tout peuple Le glorifie,
Car Son Sang lave tous les péchés.
E-328 Don't you feel all scoured out? Raise your hand, you say, "Oh, that makes me feel good." Brother, I love those old-time songs. Don't you? They go down to the heart.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-329 Levons simplement les mains maintenant, et louons Dieu, chacun de nous, à notre manière : E-329 Let's just raise our hands now and praise God, every one of us, in our own way:
Lord Jesus, we thank You. We praise You, Lord. We give You praise for a called-out people, out of Babylon. We thank You for the Blood of Your Son, Jesus Christ. We thank You because He makes us clean this minute. We for-… We ask forgiveness of our wrongs, our stupidity, Lord, our stumbling in the dark. O God, may we rise and shine, and walk in the evening Light, and be the fruit of the Tree that's coming forth by the evening Lights. Grant it, dear God. We commit ourselves to You, in Jesus Christ's Name.
Now with your heads bowed, I give you the pastors backing the service.
E-330 Seigneur Jésus, nous Te remercions. Nous Te louons, Seigneur. Nous Te donnons gloire pour un peuple qui a été appelé à sortir, à sortir de Babylone. Nous Te remercions pour le Sang de Ton Fils, Jésus-Christ. Nous Te remercions, parce qu’Il nous purifie à l’instant même. Nous par-... Nous demandons pardon pour nos manquements, pour notre stupidité, Seigneur, pour nos faux pas dans l’obscurité. Ô Dieu, puissions-nous nous lever et briller, marcher dans la Lumière du soir, et être le fruit de l’Arbre, qui est manifesté par les Lumières du soir. Accorde-le, Dieu bien-aimé. Nous nous remettons entre Tes mains, au Nom de Jésus-Christ.
E-331 Maintenant, avec vos têtes inclinées, je cède la place aux pasteurs qui ont soutenu cette réunion.

Наверх

Up